"تقريره المقدم إلى مجلس الأمن" - Translation from Arabic to French

    • son rapport au Conseil de sécurité
        
    • un rapport au Conseil de sécurité
        
    13. Dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 2 mai 1991, le Secrétaire général de l'ONU a décrit les fonctions de la Commission comme suit : UN 13- وصف الأمين العام للأمم المتحدة مهام اللجنة في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ في 2 أيار/مايو 1991 بالعبارات التالية:
    La situation humanitaire au Darfour évolue de façon positive, comme en témoignent le retour des réfugiés et la diminution des actes de violence, ainsi que l'a indiqué le représentant de la MINUAD dans son rapport au Conseil de sécurité. UN وإن الحالة الإنسانية في دارفور آخذة في التطور بشكل إيجابي، كما يدل على ذلك عودة اللاجئين وتناقص أعمال العنف، بحسب ما قاله ممثل العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité en date du 30 août 2002, le Secrétaire général écrit : UN وكتب الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بتاريخ 30 آب/أغسطس 2002 (S/2002/977).
    Dans son rapport au Conseil de sécurité, en date du 14 mars 2006 (voir S/2006/160, par. 74), le Secrétaire général a indiqué qu'un peu plus de 1,1 milliard de dollars avait été reçu, principalement pour les besoins humanitaires. UN ويشير الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في 14 آذار/مارس 2006 (انظر S/2006/160، الفقرة 74) إلى تلقي أكثر من 1.1 بليون دولار من أجل الاحتياجات الإنسانية أساسا.
    Dans un rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général fait observer qu’il a toujours été difficile de faire respecter les règles du droit international en cas de conflit, mais que le problème s’est trouvé exacerbé ces dernières années par les modifications survenues dans la nature des hostilités. UN ويذكر اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن أنه في حين أن الامتثال لقواعد القانون الدولي فــي المنازعات ما فتئ يعتبر من المشاكل، فقد تدهورت الحالة بشكل مثير في السنوات اﻷخيرة بسبب تغير نمط المنازعات.
    Aux paragraphes 23 à 26 et 45 à 47 de son rapport au Conseil de sécurité (S/2000/186), le Secrétairegénéral donne des renseignements sur l'état d'avancement du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants. UN 16 - وفي الفقرات من 23 إلى 26 و 45 و 46 من تقريره المقدم إلى مجلس الأمن (S/2000/186)، يقدم الأمين العام معلومات عن حالة برنامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a recommandé que la MINUT poursuive son retrait échelonné jusqu'à l'expiration de son mandat le 31 décembre 2012 (S/2012/765, par. 75). UN 3 - وكان الأمين العام قد أوصى في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بأن تمضي البعثة قدما في عملية تخفيض قوامها تدريجياً إلى أن تكتمل ولايتها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 (الفقرة 75 من الوثيقة S/2012/765).
    ii) Observateurs électoraux. Dans son rapport au Conseil de sécurité datée du 25 juin 2001 (S/2001/627, par. 47), le Secrétaire général a indiqué son intention de créer au sein de la Mission un petit groupe électoral qui serait étoffé à mesure que progressera la préparation des élections. UN `2 ' الموظفون المعنيون بشؤون الانتخابات - أعرب الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ 25 حزيران/يونيه 2001 (S/2001/627، الفقرة 47) عن عزمه إنشاء وحدة انتخابية صغيرة داخل البعثة يتم توسيعها تدريجيا في ضوء التقدم المحرز في الاستعدادات لتنظيم الانتخابات.
    La réduction des effectifs prévue pendant l'exercice (nombre ramené de 10 232 à 8 693 personnes) correspond à la troisième phase du plan de retrait de la composante militaire de la Mission, comme le Secrétaire général l'a indiqué au paragraphe 62 de son rapport au Conseil de sécurité (S/2008/553). UN ويعكس انخفاض عدد أفراد الوحدات العسكرية من 232 10 فردا إلى 693 8 فردا بصورة جزئية المرحلة الثالثة من تخفيض العنصر العسكري للبعثة، على النحو الذي أشار إليه الأمين العام في الفقرة 62 من تقريره المقدم إلى مجلس الأمن (S/2008/553).
    Au paragraphe 39 de son rapport au Conseil de sécurité (S/2006/670), le Secrétaire général a indiqué que l'étendue et la complexité des tâches militaires confiées à la FINUL imposeraient de renforcer à nouveau la Division militaire du Département des opérations de maintien de la paix en procédant à la création d'une cellule militaire concentrant ses activités sur la FINUL. UN 17 - وأشار الأمين العام في الفقرة 39 من تقريره المقدم إلى مجلس الأمن (S/2006/670)، إلى أن إن نطاق وتعقيد المهام العسكرية التي ينبغي أن تؤديها القوة المؤقتة قد يتطلبا مزيدا من التعزيز للشعبة العسكرية في إدارة عمليات حفظ السلام من خلال إنشاء خلية عسكرية بالمقر مكرسة للقوة.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité d'avril 2001 (S/2001/434), le Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, a reconnu l'importante contribution du Réseau à la consolidation de la paix et demandé aux bailleurs de fonds d'appuyer cette initiative. UN وقد سلّم الأمين العام للأمم المتحدة السيد كوفي عنان في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في نيسان/أبريل 2001 (S/2001/434) بالمساهمات الإيجابية لشبكة نساء نهر مانو للسلام في بناء السلام، وطلب إلى المانحين المساهمة في هذه المبادرة.
    Le budget de l'exercice considéré présenté le 20 août 2004 (A/59/286) a été établi sur la base du plan de réduction progressive de la composante militaire de la Mission exposé par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité daté du 19 mars 2004 (S/2004/228), que le Conseil a approuvé dans sa résolution 1537 (2004). UN وأُعدت الميزانية المنقحة التي صدرت في 20 آب/أغسطس 2004 للفترة المعنية (A/59/286) وفقا لخطة تخفيض العنصر العسكري للبعثة على النحو الذي أوضحه الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 19 آذار/مارس 2004 (S/2004/228) والتي أيدها مجلس الأمن في قراره 1537 (2004).
    L'activité la plus récente du Groupe consultatif a été une mission conjointe avec le Conseil de sécurité en Guinée-Bissau, du 26 au 28 juin 2003, qui faisait suite aux préoccupations exprimées par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité (S/2003/621) devant la détérioration de la situation dans le pays. UN وقد تمثّل آخر نشاط للفريق الاستشاري في إيفاد بعثة إلى غينيا - بيساو بالاشتراك مع مجلس الأمن في الفترة من 26 إلى 28 حزيران/يونيه 2003. ويكمن السبب الذي استدعى القيام بهذه الرحلة في ما أعرب عنه الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن (S/2003/621) من قلق بشأن الحالة المتردِّية في هذا البلد.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité (S/2000/915), le Secrétaire général estimait que seules des contributions obligatoires régulières et prévisibles constitueraient un mécanisme viable à long terme garantissant un financement sûr et continu. UN وأعرب الأمين العام، في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن (S/2000/915)، عن رأي مفاده أن الاشتراكات المقررة المنتظمة التي يمكن التنبؤ بها هي وحدها التي يمكن لها أن تنشئ آلية تمويل سليمة ومستدامة توفر تمويلا مأمونا ومستمرا.
    L'Union européenne appuie sans réserve la poursuite des rencontres entre les parties, de même que leurs discussions sur les idées mises de l'avant par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité sur la situation concernant le Sahara occidental (S/2011/249, par. 120). UN وأضافت أن مواصلة الاجتماعات بين الطرفين تحظى بالتأييد الكامل من جانب الاتحاد الأوروبي، وكذلك مناقشتهما للأفكار التي طرحها الأمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن بشأن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية S/2011/249)، الفقرة 120).
    Conscient de l'importance de cette information, le Secrétaire général a déclaré en 2012, dans son rapport au Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés, que la nécessité de mieux enregistrer les victimes civiles faisait l'objet d'une attention croissante (S/2012/376, par. 28). UN وإدراكاً لأهميتها، فقد ذكر الأمين العام في عام 2012 في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في النزاعات المسلحة في عام 2012 أن " الحاجة إلى تحسين تسجيل الإصابات تكتسب اهتماما متزايدا " (S/2012/376، الفقرة 28).
    En ce qui concerne les ressources nécessaires pour le fonctionnement du Groupe du Secrétaire général, le Comité consultatif a noté qu'au paragraphe 78 de son rapport au Conseil de sécurité sur le Soudan (S/2010/528), le Secrétaire général avait indiqué que le PNUD devait prendre à sa charge un montant de 0,9 million de dollars. UN 14 - وفيما يتعلق بالاحتياجات اللازمة لفريق الأمين العام، لاحظت اللجنة أن الأمين العام أشار في الفقرة 78 من تقريره المقدم إلى مجلس الأمن عن السودان (S/2010/528) إلى أنه من المتوقع أن يسهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمبلغ قدره 0.9 مليون دولار.
    Le budget pour l'exercice considéré (A/67/755) a été établi en tenant compte de la réduction des effectifs de la composante militaire et de la modification des effectifs de la composante de police qui ont été proposées par le Secrétaire général aux paragraphes 54 à 59 de son rapport au Conseil de sécurité (S/2012/641) et approuvées par le Conseil dans sa résolution 2066 (2012). UN وأعدت ميزانية الفترة المعنية (A/67/755) وفقا لخطة تقليص حجم العنصر العسكري وتعديل قوام عنصر الشرطة على النحو الذي بينه الأمين العام في الفقرات 54 إلى 59 من تقريره المقدم إلى مجلس الأمن (S/2012/641) الذي أيده مجلس الأمن في قراره 2066 (2012).
    9. Demande avec insistance au Conseil de sécurité des Nations Unies d'autoriser le déploiement rapide d'une mission de maintien de la paix des Nations Unies, sur la base des recommandations du Secrétaire général des Nations Unies, dans son rapport au Conseil de sécurité le 16 mars 2004, et ce, conformément à la responsabilité première dont est investi le Conseil dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales; UN 9 - يطالب بإلحاح مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بأن يأذن بالإسراع في نشر بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة على أساس التوصيات المقدمة من الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن في 16 آذار/مارس 2004، وبالتماشي مع المسؤولية الأولى المناطة بالمجلس في ميدان حفظ السلام والأمن الدوليين؛
    Il convient de rappeler que, dès le 10 septembre 1964, le Secrétaire général soulignait, dans son rapport au Conseil de sécurité, que les restrictions inhumaines imposées à la population chypriote turque par les autorités chypriotes grecques qui s'arrogeaient le titre de < < Gouvernement de Chypre > > étaient si rigoureuses qu'elles équivalaient à un < < véritable siège > > (S/5950). UN ويجدر بالذكر أنه حدث في ذلك الوقت المبكر في 10 أيلول/سبتمبر 1964 أن وصف الأمين العام للأمم المتحدة حينذاك في تقريره المقدم إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة القيود اللاإنسانية المفروضة على الشعب القبرصي التركي من السلطات القبرصية اليونانية، تحت الاسم المستعمل بدون وجه حق " حكومة قبرص " ، حيث بلغت القيود من الشدة حدا يصل إلى مستوى " حصار حقيقي " (وثيقة الأمم المتحدة S/5950).
    4. On se souviendra que dans un rapport au Conseil de sécurité daté du 7 août 1995 (S/1995/657), le Secrétaire général a informé le Conseil, entre autres, de sa décision de nommer un adjoint résident de son Envoyé spécial pour la Géorgie qui assumerait également les fonctions de chef de la MONUG. UN ٤ - مما يذكر أن اﻷمين العام في تقريره المقدم إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٧ آب/أغسطس ٥٩٩١ )S/1995/657(، أبلغ المجلس في جملة أمور بقراره الذي يقضي بتعيين نائب مقيم لمبعوثه الخاص في جورجيا سيعمل أيضا رئيسا لبعثة المراقبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more