"تقريره بشأن" - Translation from Arabic to French

    • son rapport sur
        
    • son rapport concernant
        
    • le rapport du Comité concernant
        
    • son rapport de
        
    • son rapport intitulé
        
    • son rapport au sujet
        
    • son rapport à propos
        
    Nous attendons avec intérêt de recevoir son rapport sur la question. UN ونحن نتطلع بشغف إلى استقبال تقريره بشأن هذا الموضوع.
    Comme le souligne le Secrétaire général dans son rapport sur la coopération entre l'ONU et l'UIP, UN وكما أكد اﻷمين العام في تقريره بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، من المقرر
    Nous saluons l'attention que le Secrétaire général accorde à la question du terrorisme dans son rapport sur l'application de la Déclaration du Millénaire. UN ونحن نرحب بالعناية التي أولاها الأمين العام لقضية الإرهاب في تقريره بشأن تطبيق إعلان الألفية.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement du système des Nations Unies, UN وبصورة متعددة الأطراف. وكما أورد الأمين العام في تقريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة:
    Nous convenons avec le Secrétaire général que, comme il le déclare dans son rapport sur le renforcement du système des Nations Unies : UN فنحن نتفق مع الأمين العام حيثما يورد في تقريره بشأن تقرير الأمم المتحدة أنه:
    Au cours de la septième réunion, le Groupe de travail a examiné et adopté son rapport sur le point 4 de l'ordre du jour. UN وفي الاجتماع السابع، نظر الفريق العامل في تقريره بشأن البند 4 من جدول الأعمال واعتمده.
    Le Panama remercie le Secrétaire général pour son rapport sur le thème du vieillissement. UN تشكر بنمــا اﻷمين العام على تقريره بشأن موضوع الشيخوخــة.
    Dans son rapport sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général déclare que : UN ولقد ذكر اﻷمين العام في تقريره بشأن أعمال المنظمة أن التنمية،
    Je voudrais tout d'abord en leur nom remercier le Secrétaire général de son rapport sur la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social. UN وأود في البداية أن أشكر اﻷمين العام على تقريره بشأن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Nous remercions le Secrétaire général de son rapport sur la question, qui décrit les nombreuses activités — leur nombre continue de s'accroître — menées par l'ONU en coopération avec le SELA. UN إننا نشكر اﻷمين العام على تقريره بشأن هذا البند، الذي يصف فيه اﻷنشطة العديدة والمتنامية التي تنفذهــا اﻷمــم المتحدة والمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية.
    Dans son rapport sur le projet de programme d'action pour la troisième décennie, le Secrétaire général a préconisé l'organisation d'une formation sur les droits de l'homme à l'intention de la police, de l'armée et des professions judiciaires, ainsi que la révision du système d'éducation. UN وقد أوصى اﻷمين العام في تقريره بشأن مشروع برنامج العمل للعقد الثالث بتنظيم تدريب حول حقوق الانسان من أجل الشرطة والجيش والشرطة والمهن القضائية وكذلك إعادة النظر في النظام التعليمي.
    Le Secrétaire général de l'ONU a entièrement raison lorsqu'il affirme, dans son rapport sur la coopération entre l'ONU et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, que UN لقد كــان اﻷميــن العــام لﻷمــم المتحــدة محقا تماما عندمــا قــال فــي تقريره بشأن التعاون بين اﻷمــم المتحــدة ومؤتمــر اﻷمــن والتعــاون فـــي أوروبا،
    Nous appuyons les propositions constructives que le Secrétaire général a formulées dans son rapport sur l'élimination des conflits armés dans le monde, et le rôle de l'Organisation des Nations Unies, et nous insistons, à cet égard, sur trois questions importantes. UN إننا نساند الاقتراحات البناءة التي طرحها الأمين العام في تقريره بشأن الحد من النزاعات المسلحة في العالم، ودور الأمم المتحدة في هذا السبيل، ونؤكد في هذا الخصوص على ثلاث قضايا هامة:
    Comme le Secrétaire général l'a souligné dans son rapport sur les travaux de l'Organisation, le désarmement est un élément essentiel de la stratégie des Nations Unies en matière de paix et de sécurité. UN وكما لاحظ الأمين العام في تقريره بشأن عمل المنظمة، فإن نزع السلاح من العناصر الحاسمة في استراتيجية الأمم المتحدة للسلام والأمن.
    Je voudrais aussi remercier le Secrétaire général de son rapport sur la question, publié sous la cote A/54/268. UN ونود أيضا أن نعــرب مــن خلاله، عن شكرنا لﻷمين العام على تقريره بشأن هذه المسألــة، الذي يرد في الوثيقة A/54/268.
    Nous remercions le Secrétaire général de son rapport sur cette question et nous nous félicitons des efforts faits par l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir les six langues officielles parmi son personnel. UN ونحن نهنئ اﻷمين العام على تقريره بشأن هذا الموضوع، ونشيد بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز اللغات الرسمية الست بين الدول اﻷعضاء فيها.
    Dans le projet de résolution qui vient d'être adopté, le Secrétaire général est prié de reformuler une partie des propositions figurant dans son rapport sur l'emploi des dividendes pour le développement. UN ومن ضمن اﻷمور التي يطلبها مشروع القرار الذي اعتمد للتو من اﻷمين العام أن يعيد صياغة جزء من المقترحات الواردة في تقريره بشأن استغلال عائد التنمية.
    8. M. Hammarberg (Représentant spécial du Secrétaire général) présente son rapport sur la situation des droits de l’homme au Cambodge (A/52/489). UN ٨ - السيد همريرغ )الممثل الخاص لﻷمين العام(: قدم تقريره بشأن حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا (A/52/489).
    Les Amis d'Haïti réaffirment leur détermination à aider le Secrétaire général dans ces efforts et attendent avec intérêt son rapport sur la MINUHA. UN وهم يؤكدون مجددا تصميمهم على مساندة اﻷمين العام في هذه الجهود، ويتطلعون الى قراءة تقريره بشأن وزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    34. Le Comité a souscrit à la recommandation que le Groupe de travail a formulée au paragraphe 115 de son rapport concernant le calcul du revenu national par habitant. UN ٣٤ - وافقت اللجنة على توصية الفريق العامل الواردة في الفقرة ١١٥ من تقريره بشأن تحديد الدخل القومي للفرد الواحد.
    5. Le rôle et les fonctions des comités de commissaires relevant de la Commission, ainsi que la nature et le but de la procédure qu'ils suivent, sont décrits dans le rapport du Comité concernant la deuxième tranche de réclamations de la catégorie < < E1 > > . UN 5- ناقش الفريق دور ومهام أفرقة المفوضين العاملة في إطار اللجنة، وطبيعة الإجراءات التي تتخذها الأفرقة والغرض منها في تقريره بشأن الدفعة الثانية من المطالبات من الفئة " هاء-1 " (1).
    Nous soutenons donc la recommandation figurant dans son rapport de poursuivre ses travaux durant la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. UN لذلك فإننا نؤيد التوصية الواردة في تقريره بشأن مواصلة عمله خلال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    Aux paragraphes 31 à 40 de son rapport intitulé < < Améliorer l'efficacité du fonctionnement du Département de l'Assemblée générale et des services de conférence > > (A/57/289), le Secrétaire général explique ce qui doit être fait pour respecter la volonté des États Membres d'établir une gestion intégrée au niveau mondial. UN 47 - وأضاف إن الأمين العام أورد في الفقرات من 31 إلى 40 من تقريره بشأن تحسين أداء الإدارة (A/57/289)، ما يمكن عمله للامتثال لرغبة الدول الأعضاء في إدماج الإدارة الشاملة.
    Quatrièmement, ma délégation a étudié les commentaires que le Secrétaire général fait dans son rapport, au sujet des opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans divers endroits du monde. UN ورابعا، تابع وفد بلادي ما استعرضه الأمين العام في تقريره بشأن عمليات حفظ السلام الموكلة للأمم المتحدة في أنحاء العالم.
    M. Comissario Afonso approuve également le raisonnement que le Rapporteur spécial fait au paragraphe 30 de son rapport à propos du projet d'article 5, en particulier l'idée qu'il n'y a pas lieu de lui apporter des modifications. UN وقال إنه يؤيد أيضاً الحجج التي ذكرها المقرر الخاص في الفقرة 30 من تقريره بشأن مشروع المادة 5، وخصوصاً فكرة عدم وجود سبب لإدخال تعديلات عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more