"تقريره على" - Translation from Arabic to French

    • son rapport à
        
    • son rapport sur
        
    • rapport au
        
    En outre, il a demandé au Secrétaire général de faire distribuer son rapport à toutes les entités des Nations Unies concernées. UN وطلب الفريق أيضا إلى الأمين العام أن يعمم تقريره على جميع الكيانات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة.
    30. Le 23 octobre 2006, le Rapporteur spécial a présenté son rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies, à New York. UN 30- وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006، عرض المقرر الخاص تقريره على الجمعية العامة في نيويورك، أعقبته ندوة صحفية.
    4. Par la suite, le Rapporteur spécial s'est rendu en mission à Genève pour présenter son rapport à la cinquante-sixième session de la Commission des droits de l'homme. UN 4- وزار المقرر الخاص بعد ذلك جنيف ليعرض تقريره على لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين.
    Nous nous félicitons que le Secrétaire général ait mis l'accent dans son rapport sur les questions de paix et de sécurité. UN ونحن نرحب بتأكيد الأمين العام في تقريره على قضايا تحقيق السلم والأمن.
    Elle indique l'état de toutes les recommandations en suspens et souligne les améliorations apportées concernant les questions et recommandations clés du Comité contenues dans son rapport sur les états financiers de 2012. UN وقدمت موجزاً عن وضع تنفيذ جميع التوصيات المفتوحة وسلطت الضوء على التحسن في معالجة القضايا والتوصيات الرئيسية التي قدمها المجلس في تقريره على البيانات المالية لعام 2012.
    1. Le PRÉSIDENT invite le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales, M. Yalden, à présenter son rapport au Comité. UN 1- الرئيس دعا المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية، السيد يالدين إلى عرض تقريره على اللجنة.
    En novembre et décembre, l'expert indépendant a présenté son rapport au Sénat italien et à l'Assemblée nationale portugaise. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر، عرض الخبير المستقل تقريره على مجلس الشيوخ الإيطالي والجمعية الوطنية البرتغالية على التوالي.
    À la 146e séance, le Secrétaire général a présenté son rapport à l'Assemblée, comme prescrit au paragraphe 4 de l'article 166 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وفي الجلسة 146، عرض الأمين العام تقريره على الجمعية، على النحو المطلوب في الفقرة 4 من المادة 166 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    4. Le Rapporteur spécial a présenté son rapport à la Troisième Commission de l'Assemblée générale le 31 octobre 2001. UN 4- وعرض المقرر الخاص تقريره على اللجنة الثالثة للجمعية العامة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    Nous espérons sincèrement que le Groupe ad hoc qui doit commencer ses travaux en janvier prochain pourra bientôt présenter son rapport à la communauté internationale. UN ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتسنى للفريق المخصص، الذي من المقرر أن يبدأ أعماله في كانون الثاني/يناير من العام المقبل، أن يعرض تقريره على المجتمع الدولي في وقت مبكر.
    37. Les pays nordiques se félicitent que le Secrétaire général se soit attaché dans son rapport à présenter un aperçu global de l'ampleur et de l'utilisation du compte d'appui et du budget ordinaire pour les dépenses d'appui administratif aux opérations de maintien de la paix. UN ٣٧ - واستطرد قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي ترحب بكون اﻷمين العام قد دأب في تقريره على تقديم لمحة عامة عن حجم واستخدام حساب الدعم والميزانية العادية لنفقات الدعم الاداري المتصلة بعمليات حفـظ السلم.
    Par la suite, un autre groupe d'experts a été créé et la Commission examine son rapport à sa quarante-deuxième session (voir E/CN.3/ 2011/14). UN وأنشئ لاحقا فريق خبراء آخر وقد طرح تقريره على اللجنة في دورتها الثانية والأربعين (انظر E./CN.3/2011/40).
    Dans son rapport sur l'examen de la Décennie, le Secrétaire général avait reconnu que l'inégalité entre les sexes était une entrave importante à la réduction de la pauvreté et souligné que les femmes, lorsqu'elles avaient les moyens d'agir, pouvaient être des agents très efficaces du développement. UN وقد اعترف الأمين العام، في تقريره بشأن العقد، بأن عدم المساواة بين الجنسين يشكل حاجزاً رئيسياً أمام إحراز تقدم صوب الحد من الفقر، كما شدد الأمين العام في تقريره على أنه يمكن للنساء، إذا تم تمكينهن، أن يشكلن القوى الأكثر فعالية المحركة للتنمية.
    C'est la raison pour laquelle le Secrétaire général insiste dans son rapport sur la nécessité d'avoir l'appui de la communauté internationale pour intensifier les efforts nationaux et régionaux qui visent à régler les conflits et créer des conditions propices à la paix. UN ولهذا السبب شدد الأمين العام في تقريره على ضرورة دعم المجتمع الدولي لتعزيز الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى حل الصراعات وتهيئة الأوضاع المؤاتية للسلام.
    M. Chowdhury (Bangladesh) (parle en anglais) : Ma délégation est heureuse que cette année, comme les trois dernières années, le Secrétaire général ait pu présenter son rapport sur l'activité de l'Organisation au début du débat général. UN السيد تشودري (بنغلاديش) (تكلم بالانكليزية): يسعد وفدي أن يرى أن الفرصة أعطيت في هذه السنة للأمين العام، كما حدث في السنوات الثلاث الماضية، لعرض تقريره على عمل المنظمة في مستهل المناقشة العامة.
    De plus, elle est déçue que le Rapporteur spécial n'ait pas fait de commentaires dans son rapport sur les récentes violations des droits de l'homme enregistrées en Allemagne, en Belgique, au Canada, en Espagne, aux États-Unis, en Pologne, au Royaume-Uni et en Slovaquie, où il a été fait usage d'une force disproportionnée contre des manifestants. UN وأضاف قائلا إن وفد بلده يشعر بخيبة الأمل لأن المقرر الخاص لم يعلِّق في تقريره على انتهاكات حقوق الإنسان الأخيرة في بلجيكا، وكندا، وألمانيا، وبولندا، وسلوفاكيا، وإسبانيا، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة، حيث استُخدمت قوة غير متناسبة ضد محتجين.
    Dans son rapport, Lle PNUE a mis l'accent dans son rapport sur la tenue d'ateliers régionaux de formation, en vue d'aider les pays à mieux maîtriser les approches du Fonds pour l'Environnement Mondial (FEM) en matière de gestion durable des terres. UN 31- وشدد برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تقريره على تنظيم حلقات عمل تدريبية إقليمية بغية مساعدة البلدان على الاستفادة بشكل أفضل من نُهج مرفق البيئة العالمية فيما يخص الإدارة المستدامة للأراضي.
    Le Groupe d'experts a adopté son rapport sur la base du projet de texte distribué pendant la réunion, tel que modifié et étant entendu que l'on confierait aux coprésidents le soin de finaliser le rapport en consultation avec le secrétariat. UN 53 - اعتمد فريق الخبراء تقريره على أساس مشروع النص الذي تم تعميمه أثناء الاجتماع، بصورته المعدلة وعلى أساس أن توكل مهمة وضع الصياغة النهائية للتقرير إلى الرئيسين المشاركين بالتشاور مع الأمانة.
    Au moment où le Secrétaire général devait soumettre son rapport au Conseil, à la fin de mars, le projet adressé au Siège par Booh Booh insistait sur les problèmes logistiques et sur le besoin de disposer d'un plus grand nombre d'observateurs militaires. UN وعندما كان اﻷمين العام يتهيأ لعرض تقريره على المجلس في أواخر آذار/ مارس، سلطت المسودة التي بعث بها بوه بوه إلى المقر الضوء على كل من الصعوبات القائمة في مجال السوقيات والحاجة إلى مزيد من المراقبين العسكريين.
    b) L'entité opérationnelle désignée recommande l'acceptation, la modification ou le rejet de la nouvelle méthode de calcul du niveau de référence et soumet son rapport au conseil exécutif2; UN (ب) يوصي الكيان التشغيلي بقبول منهجية خط الأساس الجديد، أو تعديلها أو رفضها، ويعرض تقريره على المجلس التنفيذي(2)؛
    À son retour en Sierra Leone, la délégation avait présenté son rapport au Président en Conseil des ministres, avec la recommandation de procéder à des consultations nationales sur ce rapport et de le présenter aux parties prenantes et aux Sierra-Léonais. UN 428- وعرض الوفد، عند عودته إلى سيراليون، تقريره على الرئيس أثناء اجتماع الحكومة موصياً بعقد مشاورات وطنية وعرضه على أصحاب المصلحة وعلى المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more