Le présent rapport décrit les faits nouveaux intervenus depuis mon précédent rapport au Conseil, en date du 17 février 2000 (S/2000/131). | UN | ويشمل هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس والمؤرخ 17 شباط/فبراير 2000 (S/2000/131). |
Ces derniers mois, le pays a également réalisé des progrès dans l'action qu'il a menée pour affronter trois menaces immédiates pour la paix et la sécurité dont j'avais fait brièvement état dans mon précédent rapport au Conseil. | UN | 72 - وعلى مدى الشهور الأخيرة، أحرز البلد تقدما أيضا فيما يتعلق بثلاثة أخطار مباشرة تهدد الأمن والسلام كنت قد أوضحتها في تقريري السابق المقدم إلى المجلس. |
J'y fais le point de la situation dans le pays, depuis la parution de mon précédent rapport au Conseil en date du 14 mars 2006 (S/2005/160). | UN | ويقدم التقرير أيضا تقييما للحالة العامة في البلد مُنذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس بتاريخ 14 آذار/مارس (S/2006/160). |
J'y fais le point de la situation dans le pays, depuis la parution de mon précédent rapport au Conseil en date du 23 juin 2006 (S/2006/426). | UN | كما يقدم التقرير تقييما للحالة العامة في البلد منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس بتاريخ 23 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/426). |
Il rend compte des principaux faits nouveaux intervenus, en particulier concernant le processus électoral, depuis le dernier rapport que j'ai présenté au Conseil, en date du 26 décembre 2005 (S/2005/832). | UN | ويتناول هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس والمؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2005 (S/2005/832)، لا سيما التطورات المتعلقة بالعملية الانتخابية. |
Il fait également le point de la situation générale dans le pays depuis mon précédent rapport au Conseil en date du 12 septembre 2006 (S/2006/728). | UN | كما يقدم التقرير تقيـيما للحالة العامة في البلد منـذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس بتاريخ 12 أيلول/سبتمبر 2006 (S/2006/728). |
21. L'épidémie de méningite dont j'avais fait état dans mon précédent rapport au Conseil (S/1998/723) n'a pas été circonscrite et se généralise rapidement. | UN | ٢١ - كما أن تفشي وباء الالتهاب السحائي - الذي ورد ذكره في تقريري السابق المقدم إلى المجلس S/1998/723)( - لم يتم احتواؤه، حيث ينتشر حاليا بسرعة. |
2. Dans mon précédent rapport au Conseil, j'ai noté que, pour que de nouveaux progrès soient réalisés, il fallait que les parties coopèrent davantage avec l'ATNUSO et s'emploient réellement à créer un climat constructif (ibid., par. 16). | UN | ٢ - ذكرت في تقريري السابق المقدم إلى المجلس أنه إذا ما أريد إحراز مزيد من التقدم فلا بد من أن يُحسﱢن الطرفان مستوى تعاونهما مع اﻹدارة الانتقالية وأن يتخذا خطوات إيجابية تكفل إشاعة مناخ بنﱠاء )المرجع نفسه، الفقرة ١٦(. |
8. Il convient de noter que le meurtre, le 11 septembre 1996, d'un couple âgé, d'appartenance ethnique mixte, à Bukovica, dans la municipalité de Gvozd, décrit dans mon précédent rapport au Conseil (S/1996/1011 et Corr.1, par. 6), a été élucidé par les autorités de police croates, et que deux individus ont été arrêtés deux semaines après le crime. | UN | ٨ - ومن الجدير بالذكر أن حادثة القتل التي وقعت في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ ولقي فيها زوجان مسنان من أصلين مختلفين حتفهما في بوكوفيتشا التابعة لبلدية غفوزد، والتي ورد وصفها في تقريري السابق المقدم إلى المجلس )S/1996/1011 و Corr.1، الفقرة ٦(، قد توصلت سلطات الشرطة الكرواتية إلى حلها بإلقاء القبض على فردين بعد ارتكاب الجريمة بأسبوعين. |
Il rend compte des principaux faits nouveaux intervenus depuis le dernier rapport que j'ai présenté au Conseil le 13 juin 2006 (S/2006/390) et formule des recommandations au sujet du mandat de la MONUC. | UN | ويُغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس والمؤرخ 13 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/390)، ويقدم توصيات بشأن ولاية البعثة. |