"تقريري المقدم إلى مجلس" - Translation from Arabic to French

    • mon rapport au Conseil
        
    • de mon rapport
        
    • ai présenté au Conseil
        
    Il nous faut renforcer les moyens dont nous disposons pour porter secours aux victimes; le chapitre III du présent rapport, de même que mon rapport au Conseil de sécurité sur la protection des civils touchés par les conflits armés, entrent dans le détail de ce qu’il y aurait lieu de faire pour améliorer nos stratégies d’intervention humanitaire. UN فعلينا من ناحية أن نعزز قدراتنا على تقديم اﻹغاثة للضحايا. ويتناول الفصل الثالث من هذا التقرير، باﻹضافة إلى تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن بشأن حماية المدنيين في الصراعات المسلحة، بالتفصيل اﻷساليب التي يمكن بها النهوض باستراتيجيات الاستجابة اﻹنسانية.
    Dans mon rapport au Conseil de sécurité, en avril, j’ai analysé les causes de conflit et indiqué ce qu’il faudrait faire pour que la paix et le développement durable puissent s’instaurer en Afrique, le programme d’action que je proposais alors sollicitant aussi bien le continent lui-même que la communauté internationale. UN لقـد عالجتُ في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمــن، فــي نيسان/أبريل مصادر النزاع وكيفية تحقيق السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا وعرضــت برنامــج عمل ﻷفريقيا والمجتمع الدولي على السواء.
    J'ai également l'honneur de me référer à mon rapport au Conseil de sécurité sur l'ONUCI en date du 29 septembre 2009 (S/2009/495). UN ويشرفني أيضا أن أشير إلى تقريري المقدم إلى مجلس الأمن عن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والمؤرخ 29 أيلول/سبتمبر 2009 (S/2009/495).
    Le contenu de ces riches débats figure dans mon rapport au Conseil des droits de l'homme. UN ويرد محتوى المناقشات الخصبة في تقريري المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/10/31/Add.3).
    Il comprend également, à la section VIII, une évaluation de l'évolution de la situation au regard des objectifs et indicateurs figurant à l'annexe I de mon rapport du 16 octobre 2012 (S/2012/771). UN وهو يتضمن أيضا، في الفرع الثامن، تقييما للتطورات في ضوء النقاط المرجعية والمؤشرات الواردة في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن بتاريخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2012 (S/2012/771، المرفق الأول).
    Dans le rapport daté du 26 juillet 2002 que j'ai présenté au Conseil de sécurité sur la situation en Angola (S/2002/834), j'ai mis en relief les conclusions du Représentant spécial à l'issue de sa visite dans ce pays. UN 63 - وفي تقريري المقدم إلى مجلس الأمن يوم 26 تموز/يوليه 2002 بشأن الحالة في أنغولا (S/2002/834)، جرى تسليط الضوء على الاستنتاجات التي توصل إليها الممثل الخاص خلال الزيارة التي قام بها إلى هذا البلد.
    Dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 1er octobre 2004 (S/2004/777), j'ai rappelé comment le mandat du Président Lahoud avait été prorogé de trois ans le 4 septembre 2004. UN 70 - وفي تقريري المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004 (S/2004/777)، أشرت إلى العملية التي تم بها تمديد فترة منصب الرئيس لحود لمدة ثلاث سنوات في 4 أيلول/سبتمبر 2004.
    Cette évolution s'est poursuivie durant les six mois qui ont suivi, comme indiqué dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 6 novembre 2002 (S/2002/1223). UN 4 - واستمر هذا التقدم خلال الأشهر الستة التالية على النحو المبين في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (S/2002/1223).
    J’ai rendu compte de l’application et de la vérification de l’Accord de cessez-le-feu définitif (S/1996/1045*, annexe) dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 4 juin 1997 (S/1997/432). UN وقد ورد وصف لتنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف نهائي ﻹطلاق النار والتحقق منه بنجاح )S/1996/1045، المرفق( في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن في ٤ حزيران/ يونيه ١٩٩٧ )S/1997/432(.
    Comme suite à mon rapport au Conseil de sécurité établi en application de la résolution 1859 (2008), l'ONU continue d'œuvrer avec les membres du Conseil et le Gouvernement iraquien à définir la marche à suivre. UN وبعد الانتهاء من تقريري المقدم إلى مجلس الأمن عملا بالقرار 1859 (2008)، تواصل الأمم المتحدة العمل مع أعضاء مجلس الأمن وحكومة العراق على النظر في سبل المضي قدما.
    922. Dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 21 novembre 1995, j'ai souligné les efforts déployés par le Gouvernement et par mon Envoyé spécial en ce qui concerne la poursuite des négociations avec le RUF, la démocratisation, la sécurité, le coût socio-économique de la guerre et les besoins humanitaires du pays. UN ٢٢٩ - وفي تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، أوضحتُ الجهود التي بذلتها الحكومة ومبعوثي الخاص لمتابعة المفاوضات مع الجبهة الثورية المتحدة في مجالات التحول الديمقراطي واﻷمن والتكاليف الاجتماعية الاقتصادية للحرب والاحتياجات اﻹنسانية للبلاد.
    Le 6 novembre 2008, je rappelais dans mon rapport au Conseil de sécurité (S/2008/688) qu'en Iraq, l'ONU continue d'opérer dans des conditions complexes de sécurité et que la présence des Nations Unies en Iraq dépend toujours, non seulement du Gouvernement iraquien, mais aussi de celui des autres États Membres, pour sa sécurité et son soutien logistique. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ذكرت في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن (S/2008/688) أن الأمم المتحدة لا تزال تعمل في بيئة أمنية معقدة في العراق، ولا يزال من الضروري أن يجري توفير الأمن والدعم اللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق، ليس فقط من جانب حكومة العراق، ولكن أيضا من جانب الدول الأعضاء الأخرى.
    Comme je l'indiquais dans mon rapport au Conseil de sécurité, en date du 5 septembre 2002 (S/2002/987), l'objectif final du plan de réduction de la Mission est un transfert progressif, en plusieurs phases et délibéré, de la responsabilité des questions de sécurité au Gouvernement sierra-léonais. UN 67 - حسبما يتضح من تقريري المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ 5 أيلول/سبتمبر 2002 (S/2002/987)، فإن الهدف النهائي لخطة الإنهاء التدريجي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون هو ضمان نقل المسؤولية عن أمن سيراليون من الأمم المتحدة إلى حكومة سيراليون بصورة تدريجية وعلى نحو متعمد.
    Dans mon rapport au Conseil de sécurité en novembre dernier (S/2002/1259), je faisais observer que la signature d'un accord complet de cessez-le-feu, imposerait d'examiner le mandat du Bureau des Nations Unies au Burundi et les ressources nécessaires pour le mener à bien. UN أشرت في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي (S/2002/1259) إلى أن توقيع اتفاق شامل لوقف إطلاق النار في بوروندي سيستلزم استعراضا للمهام التي أوكلها المجلس إلى مكتب الأمم المتحدة في بوروندي وللموارد اللازمة للاضطلاع بها.
    Dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 8 mars 2013 (S/2013/139), j'ai présenté le plan de concentration des activités de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH), lequel définit quatre indicateurs de stabilisation qui constituent le cadre de la mise en œuvre de la consolidation de la Mission. UN أشرت في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن (S/2013/139) المؤرخ 8 أيار/ مايو 2013، إلى خطة ضغط بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي حسب الظروف والتي تحدد أربع نقاط مرجعية لتحقيق الاستقرار تشكل إطارا لتفعيل عملية ضغط البعثة.
    Dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 8 mars 2013 (S/2013/139), j'ai exposé le plan de consolidation adaptable de la MINUSTAH, qui comporte quatre indicateurs de stabilisation. UN 1 - أشرت في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن (S/2013/139) المؤرخ 8 أيار/مايو 2013، إلى خطة التوطيد بحسب الظروف، التي وضعتها البعثة وحددت فيها أربع نقاط مرجعية تكون بمثابة مقياس لمدى تحقيق الاستقرار وإطارا لعملية التوطيد.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport au Conseil sur la protection des civils en période de conflit armé, le pire ne pourra être évité que si nous disposons de systèmes d'alerte plus rapides et de meilleurs mécanismes permanents de suivi et de contrôle. C'est dès le début qu'il faut prendre la mesure de la vulnérabilité des enfants et en tenir compte. UN 93 - وعلى النحو المشار إليه في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين خلال الصراعات المسلحة، تدعو الحاجة إلى أنظمة للإنذار المبكر، تعمل في الوقت المناسب بصورة أدق، ولأنشطة متواصلة للرصد والإبلاغ على نحو أفضل منعا لوقوع أبشع الانتهاكات، مع ضرورة تقييم حالة استضعاف الأطفال ومعالجتها منذ أولى مراحلها.
    35. S'agissant de la Croatie, comme je l'ai souligné dans mon rapport au Conseil de sécurité daté du 16 mars 1994 (S/1994/300), le mandat de la FORPRONU comporte quatre volets problématiques qui doivent être réévalués : la démilitarisation des ZPNU; le rétablissement de l'autorité croate dans les " zones roses " ; l'établissement de contrôles frontaliers; enfin, l'aide au retour des réfugiés et personnes déplacées dans leurs foyers. UN ٣٥ - وفيما يتعلق بكرواتيا، على نحو ما هو موجز في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٤ )S/1994/300(، هناك أربعة مجالات ذات إشكال في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتطلب إعادة للنظر: تجريد المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة من السلاح؛ واستعادة السلطة الكرواتية في " المناطق الوردية " ؛ وإنشاء نقاط مراقبة على الحدود؛ وتقديم المساعدة لعودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    Dans mon rapport au Conseil (voir pièce jointe III), j'ai indiqué que le contrôle du gel demandé par le Conseil de sécurité et tel que l'interprétait l'Agence pouvait être effectué par celle-ci au cours de l'application des garanties en République populaire démocratique de Corée, puisque les activités requises s'inscrivaient dans le cadre de celles que l'Agence pouvait mener quand elle appliquait des accords de garanties. UN وفي تقريري المقدم إلى مجلس المحافظين )انظر الضميمة الثالثة(، لاحظت أن رصد التجميد، على نحو ما طلب مجلس اﻷمن، وعلى نحو ما تفهمه الوكالة، يمكن أن تقوم به الوكالة خلال تنفيذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وذلك حيث أن اﻷنشطة المطلوبة لا تشكل جزءا من اﻷنشطة التي قد تقوم بها الوكالة أثناء تنفيذها لاتفاقات الضمانات.
    Il s'est agi de la présence de matériel radar, du renforcement des structures de défense, notamment du renforcement du mur par l'Armée royale marocaine, et du déploiement continu de personnel militaire et de la consolidation des infrastructures par le Front POLISARIO dans la zone connue sous le nom de < < Fort espagnol > > , décrits dans mon rapport au Conseil daté du 27 janvier 2005 (S/2005/49, par. 6). UN وشملت هذه الانتهاكات وجود معدات رادار وتحسين الهياكل الأساسية الدفاعية، بما في ذلك قيام الجيش الملكي المغربي بتوسيع نطاق الجدار الرملي، ومواصلة جبهة البوليساريو نشر الأفراد العسكريين وتحسين الهياكل الأساسية في المنطقة المعروفة باسم " القلعة الإسبانية " ، على النحو المبين في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في 27 كانون الثاني/يناير 2005 (S/2005/49، الفقرة 6).
    1. Au paragraphe 26 de mon rapport du 12 juillet 1994 au Conseil de sécurité (S/1994/818), j'ai recommandé que le mandat de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) soit prolongé pour une nouvelle période de six mois, jusqu'au 21 janvier 1995. UN ١ - في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤ (S/1994/818)، أوصيت، في الفقرة ٢٦، بتمديد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لفترة ستة أشهر أخرى، إلى ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥.
    Depuis le rapport que j'ai présenté au Conseil de sécurité le 6 juillet 2004 (S/2004/536), les rapports entre les forces armées de la République de Sierra Leone et la police sierra-léonaise se sont améliorés. UN 4 - ومنذ تقريري المقدم إلى مجلس الأمن والمؤرخ 6 تموز/يوليه 2004 (S/2004/536)، شهدت العلاقة بين القوات المسلحة لجمهورية سيراليون وشرطة سيراليون تحسنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more