Les informations demandées figurent à la section V du dernier rapport du Secrétaire général. | UN | وترد هذه المعلومات في الفرع الخامس من تقرير الأمين العام الأخير. |
Le dernier rapport du Secrétaire général sur l'application de la Déclaration du Millénaire souligne les chiffres troublants concernant en particulier l'Afrique subsaharienne. | UN | ويبرز تقرير الأمين العام الأخير عن تنفيذ الإعلان بشأن الألفية إحصائيات مثيرة للقلق فيما يتعلق بصفة خاصة بأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Le tout dernier rapport du Secrétaire général sur l'Afghanistan, publié sous la cote A/66/369, souligne de nombreux faits positifs survenus dans le contexte de la transition. | UN | يلقي تقرير الأمين العام الأخير عن أفغانستان، الوارد في الوثيقة А/66/369، الضوء على العديد من التطورات الإيجابية في سياق الانتقال. |
Le récent rapport du Secrétaire général sur l'application de la Déclaration du Millénaire est un document très important qui mérite une analyse détaillée et un examen approfondi. | UN | ويمثل تقرير الأمين العام الأخير عن تنفيذ إعلان الألفية وثيقة ذات شأن وهامة جديرة بالتحليل المفصل والنظر الجاد. |
105. Le récent rapport du Secrétaire général signale que l’on invoque de plus en plus fréquemment la violation des principes humanitaires et des droits de l’homme pour justifier l’emploi de la force, même sans la sanction du Conseil de Sécurité. | UN | 105 - وقال إنه ورد في تقرير الأمين العام الأخير أن الإشارات إلى عدم احترام المبادئ الإنسانية وحقوق الإنسان يجري استخدامها بصورة متزايدة لتبرير استعمال القوة حتى بدون موافقة مجلس الأمن. |
La Présidente ajoute que la nouvelle législation des Îles Cook devrait se conformer à la recommandation générale no 19 du Comité, concernant la violence à l'égard des femmes, et, peut-être aussi, se fonder sur les recommandations spécifiques du rapport récent du Secrétaire général des Nations Unies sur la violence à l'égard des femmes (A/61/122/Add.1). | UN | وطالبت بأن يتبع القانون الجديد التوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة وربما الاستفادة من التوصيات المحددة الواردة في تقرير الأمين العام الأخير عن العنف ضد المرأة (A/61/122/Add.1). |
Le Comité consultatif note que le dernier rapport du Secrétaire général sur l'administration de la justice contient des statistiques qui portent sur une année civile entière afin de faciliter l'analyse des tendances et de la charge de travail au fil des années, conformément à la recommandation qu'il a formulée précédemment. | UN | 13 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقرير الأمين العام الأخير عن إقامة العدل يتضمن إحصاءات تغطي السنة التقويمية برمتها بغية تيسير تحليل الاتجاهات وعبء العمل مع مرور الوقت، كما سبق أن أوصت بذلك اللجنة. |
5. Le présent rapport vient en complément des informations et estimations fournies dans le dernier rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale (A/56/271). | UN | 5- ويكمل هذا التقرير المعلومات والتقديرات التي قدمت في تقرير الأمين العام الأخير إلى الجمعية العامة (A/56/271). |
Il a développé les principaux éléments du dernier rapport du Secrétaire général (S/2002/671). | UN | واستعرض الجنرال سيسي النقاط الرئيسية الواردة في تقرير الأمين العام الأخير S/2002/671) و (Corr.1. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre qui expose la position de la République arabe syrienne au sujet du dernier rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité (S/2012/502). | UN | بناءً على تعليمات من حكومتي، أود أن أنقل إليكم موقف حكومة الجمهورية العربية السورية من تقرير الأمين العام الأخير حول تنفيذ قرار مجلس الأمن رقم 1701 (2006) (S/2012/502): |
Comme cela a été mentionné dans le dernier rapport du Secrétaire général (A/63/368), la situation sur le terrain en Israël et dans les territoires occupés, y compris à Jérusalem-Est, a entravé les efforts politiques visant à concrétiser la vision de deux États vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وكما ورد في تقرير الأمين العام الأخير (A/63/368)، فإن الأوضاع على الأرض في إسرائيل والمناطق المحتلة أعاقت الجهود السياسية لتحقيق رؤية الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Le Kazakhstan appuie sans réserve les dispositions et les recommandations contenues dans le dernier rapport du Secrétaire général sur les armes légères (S/2008/258) et estime que l'ONU devrait jouer un rôle de premier plan pour contrer cette menace. | UN | وتؤيد كازاخستان الأحكام والتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام الأخير عن الأسلحة الصغيرة (S/2008/258) تأييدا كاملا وترى أن تقوم الأمم المتحدة بدور رئيسي في مكافحة ذلك الخطر. |
Le dernier rapport du Secrétaire général consacré aux résolutions 1559 (2004) et 1701 (2006) a clairement montré à quel point il était important de procéder au désarmement du Hezbollah et de mettre fin à la contrebande d'armes à travers la frontière libano-syrienne. | UN | تقرير الأمين العام الأخير عن القرارين 1559 (2004) و 1701 (2006) عبّر بوضوح عن أهمية نزع سلاح حزب الله وإنهاء تهريب الأسلحة عبر الحدود اللبنانية - السورية. |
Depuis le dernier rapport du Secrétaire général en date du 4 décembre 1991 (S/22884/Add.2), aucune autre communication n'a été reçue des États Membres en application du paragraphe 4 de la résolution 700 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | ومنذ تقديم تقرير الأمين العام الأخير في 4 كانون الأول/ديسمبر 1991 (S/22884/Add.2)، لم ترد أي رسائل من الدول الأعضاء عملاً بالفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 700 (1991). |
Comme l'indique le récent rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale sur la crise de la dette extérieure et le développement, la valeur nominale de la totalité de la dette extérieure des pays en développement a augmenté en 2006, mais sa part dans leur produit national brut a diminué. | UN | وكما أوضح تقرير الأمين العام الأخير إلى الجمعية العامة بشأن أزمة الدين الخارجي والتنمية فإن القيمة الاسمية لمجموع الديون الخارجية للبلدان النامية ارتفعت في عام 2006 ولكنها انخفضت كجزء من الناتج القومي الإجمالي. |
Le récent rapport du Secrétaire général (A/63/372) donne une image mitigée de la situation en Afghanistan en faisant apparaître une détérioration globale de cette situation. | UN | إن تقرير الأمين العام الأخير (A/63/372) يرسم صورة مختلطة وتدهورا شاملا في الحالة في أفغانستان. |
Le Groupe de travail était saisi des observations écrites des gouvernements reproduites dans le plus récent rapport du Secrétaire général sur la protection diplomatique (A/68/115 et A/68/115/Add.1). | UN | وكانت معروضة على الفريق العامل تعليقات الحكومات المكتوبة الواردة في تقرير الأمين العام الأخير بشأن الحماية الدبلوماسية (A/68/115 و A/68/115/Add.1). |
Le 22 juillet, lors d'une séance publique, les membres du Conseil ont entendu un exposé fait par le Représentant spécial du Secrétaire général sur le rapport récent du Secrétaire général sur la situation au Darfour, ainsi que sur la mise en œuvre de l'Accord de paix global. | UN | وفي 22 تموز/يوليه، قدم الممثل الخاص للأمين العام، في جلسة مفتوحة، إحاطة إلى أعضاء المجلس بشأن تقرير الأمين العام الأخير (S/2005/467) عن الحالة في دارفور، وكذلك عن تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Le 29 juin également, lors de consultations officieuses, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a rendu compte au Conseil du rapport récent du Secrétaire général sur la mise en œuvre de l'Accord de paix global et sur le déploiement de la Mission des Nations Unies au Soudan (S/2005/411). | UN | وفي 29 حزيران/يونيه، قدم وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، في مشاورات غير رسمية، إحاطة إلى المجلس بشأن تقرير الأمين العام الأخير عن تنفيذ اتفاق السلام الشامل ونشر بعثة الأمم المتحدة في السودان (S/2005/411). |
Il faut être aveugle pour ne pas le constater. Le dernier rapport en date du Secrétaire général (S/2011/643) en fait clairement état. | UN | وما جاء في تقرير الأمين العام الأخير (S/2011/643) الذي قدمه هو خير دليل على ذلك. |
5. Le présent rapport complète les renseignements et les estimations contenus dans le dernier rapport présenté par le Secrétaire général à l'Assemblée générale (A/54/399). | UN | 5- ويكمل هذا التقرير المعلومات والتقديرات التي قدمت في تقرير الأمين العام الأخير إلى الجمعية العامة (A/54/399). |