"تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء" - Translation from Arabic to French

    • premier rapport E
        
    42. Le Comité a décrit les événements qui ont entouré l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ainsi que leurs répercussions aux paragraphes 100 et 101 du premier rapport E/F. UN 42- شرح الفريق، في الفقرتين 100 و101 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو، ظروف وملابسات غزو العراق واحتلاله للكويت وما ترتب على ذلك من آثار.
    Le Comité a examiné les pertes de cette nature dans le premier rapport E/F (voir les paragraphes 104 à 121). UN ونظر الفريق في خسائر من هذا النوع في تقرير الدفعة الأولى من المطالبات " هاء/واو " (انظر الفقرات 104-121).
    Étant donné l'insuffisance des preuves étayant cette réclamation, le Comité n'était appelé à examiner aucune question en sus de celles qui étaient déjà décrites aux paragraphes 134 à 140 du premier rapport E/F. UN ونظراً لما في هذه المطالبة من أوجه قصور في الأدلة، لم يكن ثمة ما يقتضي من الفريق أن ينظر في أية مسائل غير تلك التي سبق أن ورد ذكرها في الفقرات 134-140 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو.
    67. Comme indiqué au paragraphe 164 du premier rapport E/F, les forces armées iraquiennes ont attaqué l'Aéroport et en ont pris le contrôle le 2 août 1990. UN 67- على نحو ما يرد في الفقرة 164 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو، هاجمت قوات مسلحة عراقية المطار في 2 آب/أغسطس 1990 وأحكمت سيطرتها عليه.
    13. Le cadre juridique de l'évaluation des réclamations de la troisième tranche est identique à celui qui a servi aux réclamations de la première et de la deuxième tranches, tel qu'il est décrit aux paragraphes 12 à 30 du premier rapport E/F et au paragraphe 15 du deuxième rapport E/F, respectivement. UN 13- إن الإطار القانوني لتحديد قيم المطالبات من الدفعة الثالثة يماثل الإطار القانوني المستخدم في تحديد قيم المطالبات من الدفعة الأولى على النحو المبين في الفقرات من 12 إلى 30 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو وتقرير الدفعة الثانية من المطالبات هاء/واو على التوالي.
    18. Le Comité a examiné la recevabilité des réclamations en matière d'assurance aux paragraphes 31 à 36 du premier rapport E/F. Il a considéré que, pour être indemnisables, les paiements dont des entités d'assurance demandaient à être dédommagées devaient répondre à deux critères: UN 18- ونظر الفريق في قابلية المطالبات التي قدمتها شركات التأمين للتعويض الواردة في الفقرات من 31 إلى 36 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو.
    16. Une des réclamations de la première tranche concernait un requérant non iraquien dont des entités iraquiennes étaient des actionnaires minoritaires (voir le paragraphe 30 du premier rapport E/F). UN 16- وتتعلق إحدى المطالبات من الدفعة الأولى بجهة مطالبة غير عراقية توجد فيها لكيانات عراقية حصة في أقلية الأسهم (انظر الفقرة 30 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو).
    20. Le Comité a examiné la recevabilité des réclamations en matière d'assurance aux paragraphes 31 à 36 du premier rapport E/F. Il a considéré que, pour être indemnisables, les paiements dont des entités d'assurance demandent à être dédommagées doivent répondre à deux critères: UN 20- ونظر الفريق فيما إذا كانت مطالبات شركات التأمين مستحقة التعويض في الفقرات 31 إلى 36 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو. وأوصى الفريق بأن تكون مدفوعات كيانات التأمين المطلوب تعويضها مستوفية لمعيارين لكي تكون مستحقة التعويض، وهما:
    22. Le Comité a appliqué aux réclamations de la deuxième tranche la méthode d'évaluation utilisée pour les réclamations de la première tranche (voir les par. 37 à 43 du premier rapport E/F). UN 22- طبق الفريق على المطالبات من الدفعة الثانية منهجية التقدير المستخدمة في المطالبات من الدفعة الأولى (انظر الفقرات 37 إلى 43 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو).
    Cette disposition est toutefois assortie d'une condition, à savoir que, lorsque la valeur de la perte sousjacente est supérieure à la valeur agréée ou définie contractuellement, le requérant ne doit pas recevoir une indemnité qui dépasse la valeur assurée qu'il a effectivement acquittée (voir le paragraphe 41 du premier rapport E/F). UN على ألا يُخِلَّ ذلك بشرط أنه، عندما تكون قيمة الخسارة الأساس أكبر من قيمتها المتفق عليها أو المحددة تعاقدياً، لا يجوز لصاحب المطالبة أن يتقاضى تعويضاً يتجاوز القيمة المؤمَّن عليها التي دفعها فعلاً (انظر الفقرة 41 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو).
    En ce qui concerne les réclamations relatives à la perte de marchandises, le Comité recommande que l'indemnisation repose sur la valeur effective de la cargaison perdue, qui correspond normalement au montant facturé, et non sur la valeur majorée contractuellement (voir le paragraphe 43 du premier rapport E/F). UN وفيما يتعلق بمطالبات التعويض عن الخسائر من البضائع، يوصي الفريق بدفع تعويضات استناداً إلى القيمة الفعلية للشحنات المفقودة، وهي عادة القيمة الواردة في الفاتورة وليست القيمة المرفَّعة بموجب العقد (انظر الفقرة 43 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو).
    Le Comité considère que la prime versée pour assurer une cargaison de marchandises fait partie de la perte sousjacente et ouvre donc droit à indemnisation (voir le paragraphe 43 du premier rapport E/F). UN ويرى الفريق أن قسط التأمين المدفوع بشأن شحنة من البضائع هو جزء من الخسارة الأساس، وهو مستحق التعويض (انظر الفقرة 43 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو).
    En ce qui concerne les frais d'expertise (voir les paragraphes 55 et 56 du premier rapport E/F), ceuxci découlent de la relation d'assurance. UN هذه الرسوم، شأنها في ذلك شأن أتعاب خبراء تسوية الخسائر (انظر الفقرتين 55 و56 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو)، ناشئة عن العلاقة بين المؤمِّن والمؤمَّن عليه.
    Les instructions quant à la présentation des réclamations et aux pièces justificatives telles qu'énoncées dans le formulaire < < E > > sont indiquées au paragraphe 59 du premier rapport E/F. En résumé, les requérants doivent donner des renseignements détaillés au sujet de chaque élément de perte et préciser la manière dont a été calculé le montant de la réparation demandée. UN وتعليمات تقديم المطالبات والأدلة المساندة، على النحو المبين في استمارة المطالبات من الفئة " هاء " ، ترد في الفقرة 59 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو. وبإيجاز، يتوجب على أصحاب المطالبات أن يقدموا تفاصيل كل عنصر من عناصر مطالبة ما، إلى جانب تفاصيل حساب مبلغ التعويض المطلوب.
    33. Le Comité s'étant déjà penché sur cette question dans le premier rapport E/F (voir les paragraphes 79 à 82), il a appliqué la même méthode dans le cas des réclamations de la deuxième tranche. UN 33- نظر الفريق في هذا الموضوع في تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو (انظر الفقرات 79 إلى 82) واتبع النهج ذاته فيما يتعلق بالمطالبات من الدفعة الثانية.
    Dans certaines circonstances (voir le paragraphe 81 du premier rapport E/F), les dépenses engagées raisonnablement pour réduire l'ampleur de la perte ouvrent droit à indemnisation. UN وفي ظروف معينة (انظر الفقرة 81 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو) فإن المصروفات المتكبدة بدرجة معقولة تخفيفاً لحدة خسارة ما تكون مستحقة التعويض.
    35. Le Comité évite que la même perte fasse l'objet de plus d'une indemnisation (c'estàdire l'indemnisation multiple) de la manière décrite aux paragraphes 84 à 89 du premier rapport E/F. En résumé, il recommande que: UN 35- يتحاشى الفريق دفع تعويض عن الخسارة ذاتها أكثر من مرة (أي الاسترداد من مصادر متعددة)، بالطرق المبينة في الفقرات 84 إلى 89 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو.
    36. La date de la perte ouvrant droit à indemnisation est la date de la perte utilisée aux fins du calcul des intérêts et de la détermination du taux de change à appliquer (voir le paragraphe 90 du premier rapport E/F). UN 36- تاريخ وقوع الخسارة المستحقة التعويض هو تاريخ وقوع الخسارة لأغراض حساب الفوائد وتحديد أسعار الصرف المناسبة التي يتعين استخدامها (انظر الفقرة 90 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو).
    37. Comme indiqué aux paragraphes 90 à 94 du premier rapport E/F, le Comité recommande que les intérêts soient calculés à partir de la date à laquelle le requérant a indemnisé l'assuré, lorsque celleci est attestée. UN 37- وعلى النحو المبين في الفقرات 90 إلى 94 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو، يوصي الفريق بحساب الفائدة اعتباراً من تاريخ دفع صاحب المطالبة مبلغ التأمين لحامل وثيقة التأمين، في حال إثبات ذلك الدفع.
    38. En l'absence de preuves concluantes de la date de la perte ouvrant droit à indemnisation, le Comité a appliqué les recommandations mentionnées aux paragraphes 92 à 94 du premier rapport E/F aux réclamations de la deuxième tranche. UN 38- وفي حالة عدم تقديم دليل قاطع على تاريخ وقوع الخسارة المستحقة التعويض، اتبع الفريق التوصيات الواردة في الفقرات 92 إلى 94 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات هاء/واو فيما يتعلق بالمطالبات من الدفعة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more