Cela serait tout à fait compatible avec les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités et pourrait être une base utile pour les futures discussions. | UN | وسيكون ذلك متسقاً مع التوصيات الواردة في تقرير الشخصيات البارزة ومن شأنه أن يشكل أساساً مفيداً للنقاش في المستقبل. |
Dans le contexte de la réforme de la CNUCED, l'intervenant a demandé au secrétariat d'exprimer ses vues sur le rapport du Groupe de personnalités et l'application des recommandations correspondantes. | UN | وفي سياق إصلاح الأونكتاد، طلب المتكلم آراء الأمانة بشأن تقرير الشخصيات البارزة وبشأن تنفيذ التوصيات الواردة فيه. |
Cela serait tout à fait compatible avec les recommandations figurant dans le rapport du Groupe de personnalités et pourrait être une base utile pour les futures discussions. | UN | وسيكون ذلك متسقا مع التوصيات الواردة في تقرير الشخصيات البارزة ومن شأنه أن يشكل أساسا مفيدا للنقاش في المستقبل. |
Il conviendrait que l'Assemblée générale fasse diffuser le rapport de la Réunion de personnalités auprès d'autres organisations internationales. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تعمل على توزيع تقرير الشخصيات البارزة إلى منظمات دولية أخرى. |
Il conviendrait que l'Assemblée générale fasse diffuser le rapport de la Réunion de personnalités auprès d'autres organisations internationales. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تعمل على توزيع تقرير الشخصيات البارزة إلى منظمات دولية أخرى. |
Note du Secrétaire général transmettant le Rapport des personnalités éminentes pendantes chargées d'étudier les questions liées aux produits de base | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الشخصيات البارزة المستقلة المعنية بقضايا السلع الأساسية |
Bien que des démarches semblables aient été menées par le passé, avec par exemple en 1986 le rapport de personnalités éminentes remis à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, trois nouveaux facteurs rendent cet effort plus convaincant qu'à tout autre moment depuis 1945. | UN | ولئن كانت جهود مماثلة قد بذلت في الماضي، مثل تقرير الشخصيات البارزة الذي قدم في عام 1986 إلى دورة الجمعية العامة التاسعة والأربعين، توجد ثلاثة عوامل جديدة تجعل هذا الجهد أكثر إقناعاً الآن عما كان عليه الحال في أي وقت منذ عام 1945. |
La Roumanie attend avec intérêt les recommandations du Secrétaire général sur le rapport du Groupe de personnalités éminentes afin que nous puissions, avec les autres États, procéder à l'effort collectif qui ne peut plus attendre. | UN | وتتطلع رومانيا إلى توصيات الأمين العام عن تقرير الشخصيات البارزة حتى يمكننا أن نعتنق، مع غيرنا من الدول الأخرى، فكرة الجهد الجماعي التي لا تحتمل التأخير. |
Les réflexions des États membres sur le rapport du Groupe de personnalités et ses propositions quant à la structure future de la CNUCED et son mécanisme intergouvernemental devraient s'appuyer sur les résultats de l'examen à mi-parcours et leur mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تستند تأملات الدول الأعضاء بشأن تقرير الشخصيات البارزة ومقترحاته بشأن بنية الأونكتاد في المستقبل وترتيباته الحكومية الدولية إلى نتائج استعراض منتصف المدة وتنفيذها. |
À cet égard, le rapport du Groupe de personnalités avance des idées sur la manière dont le financement de la participation d'experts pourrait être rendu plus prévisible et les contributions des experts plus pertinentes. | UN | وفي هذا الصدد، يقدم تقرير الشخصيات البارزة أفكاراً بشأن الطريقة التي يمكن بها زيادة التنبؤ بتمويل الخبراء وزيادة ملاءمة مساهمات الخبراء. |
Les réflexions des États membres sur le rapport du Groupe de personnalités et ses propositions quant à la structure future de la CNUCED et son mécanisme intergouvernemental devraient s'appuyer sur les résultats de l'examen à miparcours et leur mise en œuvre. | UN | وينبغي أن تستند تأملات الدول الأعضاء بشأن تقرير الشخصيات البارزة ومقترحاته بشأن بنية الأونكتاد في المستقبل وترتيباته الحكومية الدولية إلى نتائج استعراض منتصف المدة وتنفيذها. |
Tout aussi important est le rapport du Secrétaire général en réponse au rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile (A/59/354), dans lequel le Secrétaire général a émis un certain nombre de recommandations importantes, qui exigent notre examen attentif. | UN | وتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/59/354، الذي جاء ردا على تقرير الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني، والذي يقترح فيه الأمين العام عددا من التوصيات الهامة التي تتطلب عناية بالغة من جانبنا، على نفس القدر من الأهمية. |
34. L'Union européenne soutenait la création d'un groupe d'experts permanent des accords internationaux d'investissement, sous réserve d'éclaircissements supplémentaires et à condition que cela aille dans le sens du rapport du Groupe de personnalités. | UN | 34- وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤيد إنشاء فريق خبراء دائم معني باتفاقات الاستثمار الدولية، شريطة تقديم مزيد من الإيضاحات وشريطة ضمان الانسجام مع تقرير الشخصيات البارزة. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont constaté avec appréciation que le rapport du Groupe de personnalités chargé d'étudier les effets de sociétés transnationales sur le développement et sur les relations internationales contribuait de manière significative au processus d'introspection en cours sur le fonctionnement de l'Association et à l'élaboration d'un plan d'action à long terme à cette fin. | UN | 45 - لاحظ القادة مع التقدير أن تقرير الشخصيات البارزة يشكل مساهمة هامة في عملية التأمل المتواصلة في سير الرابطة وفي رسم خطة عمل مستقبلية لذلك الغرض. |
le rapport de la Réunion de personnalités montrait qu'il existait un large éventail de mesures pour améliorer la situation des marchés des produits de base et contribuer à atténuer la pauvreté. | UN | ويبين تقرير الشخصيات البارزة أن ثمة طائفة متنوعة من الإجراءات بإمكانها تحسين أوضاع أسواق السلع الأساسية والمساعدة على تخفيف وطأة الفقر. |
31. Le représentant de l'Ouganda a dit que le rapport de la Réunion de personnalités sur les produits de base représentait un consensus sur ces produits. | UN | 31- وتحدث ممثل أوغندا، فقال إن تقرير الشخصيات البارزة عن السلع الأساسية يمثل توافقاً في الآراء بشأن هذه السلع. |
32. Le représentant du Canada a déclaré espérer que le rapport de la Réunion de personnalités serait examiné sérieusement à l'Assemblée générale. | UN | 32- وتحدث ممثل كندا، فأبدى الأمل في أن تتناول الجمعية العامة تقرير الشخصيات البارزة بالبحث الجدي. |
le rapport de la Réunion de personnalités montrait qu'il existait un large éventail de mesures pour améliorer la situation des marchés des produits de base et contribuer à atténuer la pauvreté. | UN | ويبين تقرير الشخصيات البارزة أن ثمة طائفة متنوعة من الإجراءات بإمكانها تحسين أوضاع أسواق السلع الأساسية والمساعدة على تخفيف وطأة الفقر. |
Enfin, le Rapport des personnalités ferait maintenant l'objet d'une réuniondébat organisée par le Président de l'Assemblée générale le 27 octobre à New York, puis serait examiné par la Deuxième Commission. | UN | واختتم بيانه مبيناً أن فريقاً نظمته رئاسة الجمعية العامة سيتناول بالبحث تقرير الشخصيات البارزة في 27 تشرين الأول/أكتوبر في نيويورك، ومن ثم ستنظر فيه اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة. |
18. La représentante de la Colombie a exprimé son appui au Rapport des personnalités. | UN | 18- وتحدثت ممثلة كولومبيا، فأيدت تأييداً لما جاء في تقرير الشخصيات البارزة. |
Enfin, le Rapport des personnalités ferait maintenant l'objet d'une réunion-débat organisée par le Président de l'Assemblée générale le 27 octobre à New York, puis serait examiné par la Deuxième Commission. | UN | واختتم بيانه مبيناً أن فريقاً نظمته رئاسة الجمعية العامة سيتناول بالبحث تقرير الشخصيات البارزة في 27 تشرين الأول/أكتوبر في نيويورك، ومن ثم ستنظر فيه اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة. |
Documentation : Note du Secrétaire général transmettant le rapport de personnalités éminentes sur les questions liées aux produits de base et résumé établi par le Président du Conseil du commerce et du développement (résolution 57/236). | UN | الوثائق: مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الشخصيات البارزة عن قضايا السلع الأساسية وموجز الرئيس لمجلس التجارة والتنمية (القرار 57/236). |