Le Maroc dit qu'il désire un référendum sur l'autodétermination du peuple sahraoui, mais n'en a jamais autorisé la tenue. | UN | فهو يقول إنه يرغب في إجراء استفتاء على تقرير المصير للشعب الصحراوي لكنه لم يسمح على وجه الإطلاق بأن يجري هذا الاستفتاء. |
La Cour internationale de Justice a confirmé le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui et a contesté la souveraineté du Maroc sur le Territoire. | UN | وقد أكدت محكمة العدل الدولية حق تقرير المصير للشعب الصحراوي ورفضت سيادة المغرب على هذه الأرض. |
La stabilité et la sécurité en Afrique du Nord répondent aux intérêts stratégiques de la communauté internationale; l'orateur demande donc instamment à celle-ci de soutenir l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | وقالت إن الاستقرار والأمن في شمال إفريقيا يشكلان مصلحة استراتيجية للمجتمع الدولي، الذي حثته على تأييد تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
Le Conseil de sécurité a toutefois fait preuve de sagesse en déclarant que tout projet de règlement alternatif devrait être accepté par les deux parties et se fonder sur le principe de l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | لكن مجلس الأمن أبدى حكمة حين أعلن أن أي حل بديل مقترح يجب أن يقبل به الطرفان ويجب أن يقوم على مبدأ تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
Cependant, pour la première fois, les parties ont eu un échange de vues sur le mécanisme d'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | غير أنه للمرة الأولى، تبادل الطرفان وجهات النظر بشأن آلية تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
En nommant un émissaire spécial doté de pouvoirs appropriés et acceptable par les parties, on pourrait favoriser l'élaboration des propositions qui conduiraient à l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | وقال إن تعيين مبعوث خاص له صلاحيات لائقة ويكون مقبولا لدى الطرفين قد يمكّن من وضع مقترحات تؤدي إلى تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
77. L'Organisation des Nations Unies doit exiger l'organisation immédiate d'un référendum sur l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | 75 - ويجب علـى الأمم المتحدة أن تصر على إجراء استفتاء فورا على تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
Tandis que la question du Sahara occidental continue de faire l'objet de manipulations de la part des États qui se montrent peu soucieux du droit international, l'ONU doit accorder la priorité à la nécessité absolue de l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | وبينما لا تزال مسألة الصحراء الغربية هدفاً للتلاعب من جانب الدول التي لا تبدي اهتماماً كبيراً بالقانون الدولي، فإنه يجب على الأمم المتحدة إعطاء الأولوية للحاجة الأساسية إلى تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
Dans le cas du Sahara occidental, la validité du Plan de règlement devrait être soulignée, ainsi que les travaux du Secrétaire général et de son Envoyé personnel afin de trouver une solution juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | 21- وفي قضية الصحراء الغربية، قالت إنه يجب تأكيد صحة خطة التسوية وكذلك عمل الأمين العام ومبعوثه الشخصي للتوصل إلى حل عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين، يوفر حق تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
Le Pakistan encourage également les parties au conflit dans le Sahara occidental à poursuivre les négociations de bonne foi, avec réalisme et dans un esprit de compromis, en vue de trouver une solution juste, durable et mutuellement acceptable qui garantisse le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | 42 - كما تشجع باكستان طرفي النزاع في الصحراء الغربية على مواصلة مفاوضاتهما بحسن نية، مقترنة بالواقعية وروح التوافق، من أجل تحقيق تسوية عادلة دائمة مقبولة للطرفين تكفل تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
Les recommandations formulées dans le rapport de la dernière mission de visite, envoyé par le Comité spécial en mai 1975, établissaient non seulement le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui, confirmé par la suite par la Cour internationale de Justice, mais demandaient aussi la tenue d'un référendum afin qu'il puisse exercer ce droit. | UN | وأضاف قائلا إن التوصيات الواردة في التقرير المقدم من البعثة الزائرة الأخيرة التي أوفدتها اللجنة الخاصة، في أيار/مايو 1975، لم تقرر فحسب حق تقرير المصير للشعب الصحراوي وهو ما أيدته بعد ذلك محكمة العدل الدولية، بل دعت أيضا إلى إجراء استفتاء ليتسنى للشعب الصحراوي ممارسة ذلك الحق. |
Son organisation lance un appel pour la création d'un mécanisme de protection des droits de l'homme au sein de la MINURSO tout en lui donnant les moyens de réaliser sa mission première, l'organisation du référendum sur l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | 37 - وأضاف أن منظمته دعت إلى إنشاء آلية معنية بحقوق الإنسان داخل بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وتمكينها من الإيفاء بمهمتها الأساسية وهي، تنظيم استفتاء على تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
Fermement attachée à la recherche d'une solution pacifique conforme à la légalité internationale, l'Algérie a accueilli avec grande satisfaction l'adoption le 30 avril dernier par le Conseil de sécurité de la résolution 1754 (2007), qui souligne clairement la nécessité de trouver une solution politique juste et durable qui garantisse le droit à l'autodétermination du peuple sahraoui. | UN | ونحن ملتزمون التزاما راسخا بالبحث عن حل سلمي في إطار القانون الدولي. وقد رحبت الجزائر باتخاذ مجلس الأمن في 30 نيسان/أبريل 2007 القرار 1754 (2007) الذي أكد بجلاء على ضرورة التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم يكفل حق تقرير المصير للشعب الصحراوي. |
Le Comité doit agir résolument pour porter le processus d'autodétermination du peuple sahraoui à son terme effectif. | UN | وقال إن اللجنة تحتاج إلى اتخاذ إجراء حاسم لاستكمال عملية تقرير المصير للشعب الصحراوي بشكل فعّال. |