"تقرير المصير وحق" - Translation from Arabic to French

    • l'autodétermination et le droit
        
    • l'autodétermination et du droit
        
    • l'autodétermination ainsi que
        
    En votant pour le projet de résolution, la Roumanie a pris en considération deux éléments fondamentaux du texte : le principe de l'autodétermination et le droit de tous les États de la région de vivre en paix à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وأضاف أن رومانيا لدى تصويتها لصالح مشروع القرار قد أخذت في الاعتبار عنصرين أساسيين يظهران في النص وهما: مبدأ تقرير المصير وحق جميع دول المنطقة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Ils ont également exprimé leur profond regret que depuis 1967, soit depuis près de quarante-deux ans, le peuple palestinien souffre continuellement sous la brutale occupation militaire israélienne de leur terre et continue de se voir refuser leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination et le droit des réfugiés palestiniens au retour. UN وأعرب الوزراء أيضاً عن بالغ أسفهم لاستمرار الشعب الفلسطيني، ومنذ عام 1967، أي منذ حوالي اثنتين وأربعين سنة، في الخضوع للاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه وما يزال محروماً من حقوقه الإنسانية الأساسية، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    Ils ont également exprimé leur profond regret que depuis 1967, soit depuis quarante et un ans, le peuple palestinien souffre continuellement sous la brutale occupation militaire israélienne de leur terre et continue de se voir refuser leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination et le droit des réfugiés palestiniens au retour. UN وأعرب الوزراء أيضاً عن بالغ أسفهم أن الشعب الفلسطيني ما فتئ، منذ عام 1967، أي منذ إحدى وأربعين سنة، يرزح تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه ولا يزال محروماً من حقوقه الإنسانية الأساسية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    De l'avis du Gouvernement canadien, le Groupe de travail de la Commission était aussi l'instance appropriée pour s'occuper des questions telles que le droit à l'autodétermination et le droit des populations autochtones à leurs " territoires " traditionnels. UN وكان من رأي حكومة كندا أن الفريق العامل التابع للجنة هو المحفل المناسب لتناول مسائل من قبيل الحق في تقرير المصير وحق السكان اﻷصليين في " أراضيهم " التقليدية.
    Une paix juste et durable au Moyen-Orient exige une solution qui tienne compte à la fois du droit des peuples à l'autodétermination et du droit des États à protéger leurs frontières. UN إن السلام العادل والمقيم في الشرق اﻷوسط يتطلب حلا يأخذ بعين الاعتبار حق الشعوب في تقرير المصير وحق الدول في حدود آمنة.
    Mme Hernández Toledano (Cuba), déclare qu'il est injustifiable que les palestiniens aient souffert sous la longue et brutale occupation israélienne de leurs terres depuis 1967, et que l'on continue à leur refuser leurs droits fondamentaux tel le droit à l'autodétermination ainsi que le droit pour les réfugiés palestiniens de retourner chez eux. UN 31 - السيدة هرنانديز توليدانو (كوبا): قالت إن من الأمور التي لا يمكن تبريرها أن يظل الشعب الفلسطيني يرزحُ تحت الاحتلال الإسرائيلي الطويل والقاسي لأرضه منذ عام 1967 وأن يظلَ محروماً من حقوق الإنسان الأساسية مثل الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى أراضيهم.
    Ils ont également exprimé leur profond regret que depuis 1967, soit depuis près de quarante-deux ans, le peuple palestinien souffre continuellement sous la brutale occupation militaire israélienne de leur terre et continue de se voir refuser leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination et le droit des réfugiés palestiniens au retour. UN وأعرب الوزراء أيضاً عن بالغ أسفهم أن الشعب الفلسطيني ما فتئ، منذ عام 1967، أي منذ حوالي اثنتين وأربعين سنة، يرزح تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه ولا يزال محروماً من حقوقه الإنسانية الأساسية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    77. Le peuple palestinien, comme tous les peuples, a le droit à l'autodétermination et le droit de vivre librement dans un État indépendant de Palestine, et rien ne peut justifier que ces droits lui soient déniés. UN 77 - وقال في ختام كلمته إن للشعب الفلسطيني، شأنه شأن الشعوب كافة، الحق في تقرير المصير وحق العيش في حرية في دولة فلسطينية مستقلة، ولا يمكن أن يكون هناك مبرر لحرمانه من هذين الحقين.
    Les Ministres ont également exprimé leur profond regret que le peuple palestinien continue de souffrir sous la brutale occupation militaire israélienne de leur terre qui dure depuis plus de quarante ans, depuis 1967 et qu'il continue d'être privé de ses droits fondamentaux, dont le droit à l'autodétermination et le droit au retour des réfugiés. UN 3 - وأعرب الوزراء عن بالغ أسفهم لاستمرار معاناة الشعب الفلسطيني الذي يرزح منذ أكثر من 41 عاما تحت نير الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأراضيه منذ عام 1967، ولا يزال محروما من حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    Il ne fait désormais plus le moindre doute que les changements climatiques constituent la menace la plus immédiate et la plus considérable à la sécurité humaine, compromettant directement les droits véritablement fondamentaux, comme le droit à l'autodétermination et le droit à la vie lui-même, de millions de personnes aux quatre coins du monde. UN ومن المقبول الآن بما لا يدع مجالا للشك أن تغير المناخ يشكل أقرب التهديدات على الأمن البشري وأبعدها أثرا، لأنه يعرض للخطر أبسط الحقوق الأساسية، بما فيها حق تقرير المصير وحق الحياة ذاته، لملايين الأشخاص حول العالم.
    Le Mouvement réaffirme qu'il déplore profondément la souffrance constante du peuple palestinien, qui subit la brutale occupation militaire israélienne de ses terres depuis 1967, soit déjà 41 ans, et le fait que l'on persiste à lui nier ses droits fondamentaux, comme le droit à l'autodétermination et le droit des réfugiés palestiniens à regagner leurs terres. UN وتكرر حركة عدم الانحياز من جديد الإعراب عن أسفها العميق من أن الشعب الفلسطيني ظل منذ عام 1967، وبعد مرور 41 عاما، يعاني الأمرين في ظل الاحتلال الإسرائيلي الوحشي لأراضيه، ومن أنه ما زال محروما من حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حق تقرير المصير وحق اللاجئين في العودة إلى ديارهم.
    Les Ministres ont déploré profondément que le peuple palestinien continue, depuis 40 ans, de souffrir sous la brutale occupation militaire israélienne qui dure depuis 1967 et d'être privé de ses droits fondamentaux, dont le droit à l'autodétermination et le droit au retour des réfugiés. UN 2 - وأعرب الوزراء عن عميق أسفهم لاستمرار معاناة الشعب الفلسطيني الذي يرزح منذ أربعين سنة تحت نير الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأراضيه منذ عام 1967، ولا يزال محروما من حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement ont déploré profondément que le peuple palestinien continue de souffrir sous la brutale occupation militaire israélienne qui dure depuis 1967 et d'être privé de ses droits fondamentaux, dont le droit à l'autodétermination et le droit au retour des réfugiés. UN 2 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن عميق أسفهم لاستمرار معاناة الشعب الفلسطيني الذي يرزح منذ أمد طويل تحت نير الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأراضيه منذ عام 1967، ولا يزال محروما من حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    Affirmant le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et le droit de retour des réfugiés, la Libye invite instamment la communauté internationale à assumer ses responsabilités morales et historiques en appuyant les droits légitimes du peuple palestinien et l'établissement d'un État palestinien indépendant. UN 51 - وأعرب عن تأكيد وفد بلده لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وحق اللاجئين في العودة، وطالب المجتمع الدولي بتحمل مسؤوليته الأخلاقية والتاريخية، وذلك بدعم الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وإقامة دولة فلسطينية مستقلة.
    Mme Hernández Toledano (Cuba) rappelle que le Mouvement des pays non alignés a réaffirmé que les souffrances subies par le peuple palestinien sous l'occupation israélienne étaient injustifiables, de même que le déni persistant de leurs droits fondamentaux, notamment le droit à l'autodétermination et le droit des réfugiés palestiniens à retourner dans leur pays. UN 35 - السيدة هرنانديز توليدانو (كوبا): أشارت إلى أن حركة بلدان عدم الانحياز كررت تأكيد أن معاناة الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي لا يمكن تبريرها، وكذلك استمرار إنكار حقوقهم الإنسانية الأساسية، بما فيها الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى أرضهم.
    51. M. León González (Cuba) dit que l'Office accomplit un travail extraordinaire pour améliorer les conditions de vie des réfugiés de Palestine; il est injustifiable que les Palestiniens continuent à languir sous l'occupation israélienne qui les prive de leurs droits fondamentaux, y compris le droit à l'autodétermination et le droit au retour. UN 51 - السيد ليون غونزاليز (كوبا): قال إن الأونروا تقوم بعمل استثنائي من أجل تحسين الأحوال المعيشية للاجئين الفلسطينيين، ولكن ليس هناك من مبرر لأن يستمر الفلسطينيون في المعاناة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي الذي يحرمهم مما لهم من حقوق الإنسان بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق العودة.
    Des manifestations ont été organisées aujourd'hui dans toute la Palestine occupée, comme ailleurs dans le monde, pour commémorer le soixante-sixième anniversaire de la Nakba et pour demander à nouveau la réalisation des droits du peuple palestinien, y compris le droit inaliénable à l'autodétermination et le droit au retour, et la réalisation de la justice, qui sont essentiels pour parvenir à une paix véritable et à la coexistence. UN وقد نُظمت اليوم مظاهرات في جميع أنحاء فلسطين المحتلة، كما نُظمت في أماكن أخرى من العالم، إحياءً للذكرى السنوية السادسة والستين للنكبة، ولتجديد المناداة بإعمال حقوق الشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وحق العودة، وكذلك للمناداة بإحقاق العدالة، وهما شرطان لازمان لإحلال السلام والتعايش الحقيقيين.
    M. León González (Cuba) déclare qu'il n'y aucune justification à l'occupation militaire prolongée de la Palestine ni au déni constant des droits de l'homme du peuple palestinien, en particulier le droit à l'autodétermination et le droit des réfugiés de retourner dans leurs foyers conformément à la résolution 194 (III) de l'Assemblée générale. UN 1 - السيد ليون غونزاليز (كوبا): قال إنه لا يوجد مبرر للاحتلال العسكري الإسرائيلي الطويل لفلسطين، ولا لاستمرارها في حرمان الشعب الفلسطيني من حقوقه الإنسانية، وبخاصة الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين في العودة إلى أراضيهم وفقا لقرار الجمعية العامة 194 (د - 3).
    En raison du manque d'attention accordé aux causes profondes de la crise palestinienne, celle-ci est restée sans solution depuis plus de six décennies et l'occupation de la Palestine et des autres territoires arabes par le régime israélien se poursuit, tout comme les violations constantes des droits du peuple palestinien, notamment le droit à l'autodétermination et le droit de retour dans leur patrie des réfugiés de Palestine. UN وبالنظر إلى عدم إيلاء الاهتمام للأسباب الجذرية للأزمة الفلسطينية، ظلت هذه الأزمة دون حل طيلة ما يزيد على ستة عقود، واستمر احتلال النظام الإسرائيلي غير القانون للأرض الفلسطينية والأراضي العربية الأخرى، وتواصلت انتهاكاته التي لا تنقطع لحقوق الشعب الفلسطيني، بما فيها حق تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم.
    Mais je crois que ce serait trahir votre confiance de laisser planer l'ambiguïté sur ce point fondamental que constituent les conditions de l'autodétermination et du droit du peuple calédonien à disposer de son destin. UN غير أنني أعتقد أنني سأخون ثقتكم إذا تركت شيئا من اللبس يحوم حول هذه النقطة الأساسية التي تتألف منها شروط تقرير المصير وحق الشعب الكاليدوني في تحديد مصيره.
    Les ministres ont déploré profondément que le peuple palestinien continue de souffrir sous l'occupation militaire brutale et interminable de son territoire par Israël depuis 1967 et d'être privé de ses droits humains fondamentaux, notamment du droit à l'autodétermination et du droit au retour des réfugiés palestiniens. UN 2 - وأعرب الوزراء عن عميق أسفهم لاستمرار معاناة الشعب الفلسطيني الذي يرزح منذ أمد طويل تحت نير الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأراضيه بدءا من عام 1967، ولا يزال محروما من حقوق الإنسان الأساسية الخاصة به، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة.
    Le Rapporteur spécial fait également observer que le modèle commercial qui prévaut encore presque partout pour l'extraction de ressources naturelles sur les territoires autochtones ne garantit pas pleinement l'exercice des droits des peuples concernés, en particulier leurs droits à l'autodétermination ainsi que leurs droits fonciers et culturels sur les terres et les ressources. UN 4- وعلاوة على ذلك، يلاحظ المقرر الخاص أن نموذج الأعمال التجارية الذي لا يزال سائداً في معظم مواقع استخراج الموارد الطبيعية من أقاليم الشعوب الأصلية ليس ذاك النموذج الذي يفضي إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية إعمالاً تاماً، لا سيما حق تقرير المصير وحق الملكية والحقوق الثقافية المتصلة بالأراضي والموارد المتأثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more