Les délégations auraient ainsi trois mois pour étudier le rapport de la CFPI. | UN | وذلك سيعطي الوفود ثلاثة أشهر لدراسة تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
M. Orr a relevé avec préoccupation la définition du principe Noblemaire contenue dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes, qui diffère de celle utilisée dans le rapport de la CFPI. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء تعريف مبدأ نوبلمير الوارد في تقرير مجلس مراقبي الحسابات، الذي يختلف عن التعريف المقبول الوارد في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Avant de statuer sur cette question importante, la Commission devrait attendre le rapport de la CFPI, qui sera soumis au printemps prochain. | UN | وينبغي للجنة انتظار تقديم تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية في الربيع المقبل قبل تناولها لتلك المسألة الهامة. |
Incidences administratives et financières des décisions et recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la fonction publique internationale | UN | الآثار الإدارية والمالية المترتبة على القرارات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2002 |
La décision qui figure au paragraphe 31 du rapport de la CFPI masque mal le fait que les organisations et le personnel sont opposés au projet de texte de la Commission. | UN | ولم يتمكن القرار الوارد في الفقرة 31 من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية من حجب معارضة المنظمات والموظفين لمشروع النص الذي قدمته اللجنة. |
La délégation syrienne n'a reçu que tout récemment le rapport de la CFPI, et l'intervenant appuie la proposition tendant à reporter à la cinquante-troisième session la décision sur le projet de code. | UN | وذكر أن وفده لم يتسلم تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية إلا منذ عهد قريب وأنه لذلك يؤيد تأجيل اتخاذ قرار بشأن المدونة المقترحة إلى الدورة الثالثة والخمسين. |
M. Kelly appuie, comme mesure à prendre dans un premier temps, la recommandation figurant au paragraphe 188 du rapport de la CFPI concernant la façon de déterminer le coefficient de pondération des dépenses non locales à utiliser pour calculer les indices d'ajustement. | UN | وإنه، كخطوة أولى يؤيد التوصية الواردة في الفقرة ١٨٨ من تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية المتعلقة بكيفية تحديد العامل الترجيحي لﻹنفاق خارج منطقة العمل المستخدم في حساب اﻷرقام القياسية لتسوية المقر. |
On trouvera à l'annexe X du rapport de la CFPI les informations sur le montant actuel des primes de sujétion et sur le montant supplémentaire proposé pour les fonctionnaires en poste dans des lieux d'affectation famille non autorisée. | UN | وأدرجت في مرفق تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية المعلومات المتعلقة ببدل المشقة الحالي وبدل المشقة الإضافي المقترح تطبيقه على العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر. |
Source: rapport de la CFPI pour 2006, A/61/30, annexe IX, par. 1, 2 et 3. | UN | المصدر: تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2006، A/61/30، المرفق التاسع، الفقرات 1 و2 و3. |
Source: rapport de la CFPI pour 2006, A/61/30, annexe IX, par. 1, 2 et 3. | UN | المصدر: تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2006، A/61/30، المرفق التاسع، الفقرات 1 و2 و3. |
Évoquant ensuite le rapport de la CFPI, l'intervenant fait part de ses préoccupations concernant le régime des traitements et indemnités. | UN | 13- وانتقل بعد ذلك إلى تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية فأعرب عن شواغله إزاء نظام الرواتب والمنافع. |
* Le présent état n'a pu être établi qu'après réception du rapport de la CFPI pour 2006. | UN | * لم يكن إعداد بيان الآثار هذا ممكنا إلا بعد تلقي تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Étant donné que des membres du secrétariat de la CFPI ont des contacts réguliers avec le secrétariat de la Sous-Commission des rémunérations et prestations des fonctionnaires fédéraux (Subcommittee on Compensation and Employee Benefits) de la Chambre des représentants des États-Unis, on comprend mal pourquoi le rapport de la CFPI n'est pas plus précis au sujet des augmentations de traitements susmentionnées. | UN | والواقع أن أعضاء أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية يداومون على زيارة أمانة اللجنة الفرعية المعنية باﻷجور واستحقاقات الموظفين التابعة لمجلس نواب الولايات المتحدة، ولذلك، يتعذر فهم الداعي الى عدم اتسام تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية بالمزيد من الدقة فيما يتعلق بزيادات اﻷجر. |
20. M. ELMONTASER (Jamahiriya arabe libyenne) regrette que le rapport de la CFPI ait été soumis aussi tardivement. | UN | ٢٠ - السيد المنتصر )الجماهيرية العربية الليبية(: أعرب عن أسفه ﻷن تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية قُدم متأخرا جدا. |
71. Le PRÉSIDENT suggère que la Commission examine les incidences administratives et financières des décisions et recommandations de la CFPI et prenne une décision à cet égard dans le cadre de ses consultations sur le rapport de la CFPI. | UN | ٧١ - الرئيس: اقترح أن تنظر اللجنة في اﻵثار اﻹدارية والمالية لمقررات وتوصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية، وأن تبت فيها، وذلك في سياق توصياتها بشأن تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Le CCISUA se félicite que le rapport de la CFPI insiste sur la nécessité de créer un environnement de travail motivant. | UN | 25 - وأعربت لجنة التنسيق عن ارتياحها للإشارة الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن تهيئة بيئة عمل محفّزة . |
de la Commission de la fonction publique internationale pour 2003 | UN | في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2003 |
Incidences administratives et financières des décisions et recommandations formulées par la Commission de la fonction publique internationale dans son rapport | UN | الآثار الإدارية والمالية المترتبة على المقررات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2007 |
Incidences administratives et financières des décisions et recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la fonction publique internationale pour 2008 | UN | الآثار الإدارية والمالية للمقررات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام 2008 |
Incidences administratives et financières des décisions et recommandations formulées par la Commission de la fonction publique internationale dans son rapport pour 2011 | UN | الآثار الإدارية والمالية المترتبة على القرارات والتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية لعام ٢٠١١ |
Note du Secrétaire général transmettant les rapports de la CFPI sur les conditions d'emploi | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية عن شروط الخدمة |
Comme de coutume, le Comité consultatif s'en est tenu à l'examen des incidences administratives et financières des recommandations formulées dans le rapport de la Commission qui étaient visées dans l'état présenté à l'Assemblée générale par le Secrétaire général. | UN | 2 - ودرجت عليه الممارسة في السابق، قصرت اللجنة الاستشارية نظرها في الآثار الإدارية والمالية المترتبة على التوصيات الواردة في تقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية على التوصيات التي قدمها الأمين العام إلى الجمعية العامة في بيانه. |