En particulier, il faudrait décider si la mesure devrait revêtir la forme d'une sentence arbitrale ou celle d'une ordonnance de procédure. | UN | وبوجه خاص، ينبغي تقرير ما إذا كان تدبير مؤقت ما قد صدر في شكل قرار تحكيم أو في شكل أمر اجرائي. |
L'objet des procédures de recevabilité est de décider si la demande sera étudiée sur le fond dans le pays où elle a été déposée. | UN | فالغرض من إجراءات القبول هو تقرير ما إذا كان سينظر أو لن ينظر في الطلب من حيث الموضوع في البلد الذي قدم فيه. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Toute demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration doit comporter des informations précises et suffisantes pour permettre au Conseil de s'assurer que le demandeur est financièrement et techniquement capable d'exécuter le plan de travail proposé et de s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'Autorité. | UN | 1 - يحتوي كل طلب للحصول على موافقة على خطة عمل للاستكشاف على معلومات محددة وكافية لتمكين المجلس من تقرير ما إذا كان مقدم الطلب قادرا ماليا وتقنيا على الاضطلاع بخطة العمل المقترحة للاستكشاف وعلى الوفاء بالتزاماته المالية تجاه السلطة. |
Les dispositions du contrat sont la base même permettant de décider s'il y a eu ou non rupture de contrat. | UN | فبنود العقد هي اﻷساس الذي يستند إليه في تقرير ما إذا كان هناك إخلال قد حدث أم لا. |
La Convention générale stipule que c'est au Secrétaire général qu'il appartient de décider si des actes accomplis par un fonctionnaire relèvent de l'exercice de ses fonctions. | UN | وبمقتضي الاتفاقية العامة، فإن أمر تقرير ما إذا كان الموظف يؤدي واجبات رسمية من عدمه متروك للأمين العام. |
D'après ces délégations, il appartient à cette dernière de décider si cette condition est remplie. | UN | واستنادا إلى هذه الوفود، فإن أمر تقرير ما إذا كان هذا الشرط قد استوفي يعود إلى المحكمة. |
D'après ces délégations, il appartient à cette dernière de décider si cette condition est remplie. | UN | واستنادا إلى هذه الوفود، فإن أمر تقرير ما إذا كان هذا الشرط قد استوفي يعود إلى المحكمة. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Toutefois, le but de cette analyse est de déterminer si l'intéressé risquerait personnellement d'être soumis à la torture dans le pays où il serait renvoyé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
Il s'agit cependant de déterminer si l'intéressé risque personnellement d'être soumis à la torture dans le pays vers lequel il serait refoulé. | UN | بيد أن الغرض من تحديد ذلك هو تقرير ما إذا كان الفرد المعني سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعود إليه. |
1. Toute demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration doit comporter des informations précises et suffisantes pour permettre au Conseil de s'assurer que le demandeur est financièrement et techniquement capable d'exécuter le plan de travail proposé et de s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'Autorité. | UN | 1 - يحتوي كل طلب للحصول على موافقة على خطة عمل للاستكشاف على معلومات محددة وكافية لتمكين المجلس من تقرير ما إذا كان مقدم الطلب قادرا ماليا وتقنيا على الاضطلاع بخطة العمل المقترحة للاستكشاف وعلى الوفاء بالتزاماته المالية تجاه السلطة. |
1. Toute demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration doit comporter des informations précises et suffisantes pour permettre au Conseil de s'assurer que le demandeur est financièrement et techniquement capable d'exécuter le plan de travail proposé et de s'acquitter de ses obligations financières vis-à-vis de l'Autorité. | UN | 1 - يحتوي كل طلب للحصول على موافقة على خطة عمل للاستكشاف على معلومات محددة وكافية لتمكين المجلس من تقرير ما إذا كان مقدم الطلب قادرا ماليا وتقنيا على الاضطلاع بخطة العمل المقترحة للاستكشاف وعلى الوفاء بالتزاماته المالية تجاه السلطة. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général est seul habilité à décider s'il convient de donner suite à ces conclusions. | UN | وللممثل الخاص للأمين العام السلطة الحصرية في تقرير ما إذا كان يتعين اتخاذ إجراء بشأن تلك النتائج. |
Le Comité a également été informé que c'était aux responsables des programmes de fond de décider s'il était bon de recourir à d'autres options que le voyage en avion. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن تقرير ما إذا كان ينبغي استخدام هذه الطرق البديلة يقع ضمن اختصاص مديري البرامج الفنية. |
M. Yumkella laisse au Conseil, aux États Membres et aux autres parties prenantes la décision de savoir si l'ONUDI a une place dans la réponse apportée à ces questions. | UN | وقال إنه يترك للمجلس والدول الأعضاء وأصحاب المصلحة مسألة تقرير ما إذا كان لليونيدو دور تقوم به في التصدي لتلك المسائل. |
Il faudrait aussi déterminer si le comportement est licite, raisonnable ou excessif. | UN | فهو يقتضي تقرير ما إذا كان السلوك مشروعا أو معقولا أو مفرطا. |
À l'instar des autres territoires britanniques d'outre-mer, les îles Falkland bénéficient d'une relation fondée sur des valeurs communes et sur le droit de chacun de ces territoires, consacré dans leur Constitution, de déterminer s'ils veulent poursuivre cette relation. | UN | إن جزر فوكلاند تستفيد، مثل جميع الأقاليم البريطانية الأخرى فيما وراء البحار، من علاقة تقوم على أساس قيم مشتركة وحق كل إقليم، منصوص عليه في دستوره، في تقرير ما إذا كان يرغب في مواصلة تلك العلاقة. |
L'objet de ces enquêtes est d'établir si ces personnes ont financé des activités terroristes. | UN | وترمي هذه التحقيقات إلى تقرير ما إذا كان هؤلاء الأشخاص مولوا أو لم يمولوا أنشطة إرهابية. |
Il est dès lors extrêmement difficile de déterminer si un droit de réponse s'exerce sur un ou plusieurs points de cet ordre du jour. | UN | ولذلك، من الصعب تماما تقرير ما إذا كان حق الرد يستخدم بالنسبة لبند واحد من جدول اﻷعمال أو بالنسبة لعدة بنود. |
La liste de contrôle pour l'auto-évaluation établie par le Secrétariat est un outil de consultation de vaste portée, qui repose sur un processus dirigé par les pays et qui doit permettre d'examiner les mesures en place et d'aider les pays à déterminer si leurs cadres législatifs et institutionnels sont conformes aux articles de la Convention. | UN | وتتيح قائمة التقييم الذاتي المرجعية التي أعدتها الأمانة أداة قُطرية واسعة النطاق تقوم على أساس التشاور وتهدف إلى استعراض التدابير القائمة ومساعدة البلد المعني على تقرير ما إذا كان إطاره التشريعي والمؤسسي يمتثل لمواد الاتفاقية. |
Si elle ne procède pas ainsi, il y a peu de chances que la Sixième Commission soit à même de déterminer s'il est intéressant ou faisable de procéder à des travaux plus détaillés. | UN | إذ بدون ذلك بوصفه أساسا للقرارات المقبلة، سيكون من المشكوك فيه إذا ما كانت اللجنة السادسة في وضع يمكﱢنها من تقرير ما إذا كان القيام بعمل مفصﱠل بشأن الموضوع له ما يبرره أو ممكنا. |