"تقرير مركزها" - Translation from Arabic to French

    • déterminer leur statut
        
    • librement leur statut
        
    • décider de leur statut
        
    • définir sa position
        
    7. Réaffirme que tous les pays ont l'obligation, en vertu de la Charte des Nations Unies, de respecter le droit des autres peuples à disposer d'eux-mêmes et à librement déterminer leur statut politique et assurer leur développement économique, social et culturel; UN ٧ - تعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع البلدان بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة باحترام حق البلدان اﻷخرى في تقرير المصير وفي تقرير مركزها السياسي بحرية ومواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    7. Réaffirme que tous les pays ont l'obligation, en vertu de la Charte, de respecter le droit des autres peuples à disposer d'eux-mêmes et à librement déterminer leur statut politique et assurer leur développement économique, social et culturel; UN ٧ - تعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع البلدان بموجب الميثاق باحترام حق البلدان اﻷخرى في تقرير المصير وفي تقرير مركزها السياسي بحرية ومواصلة تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Réaffirmant que tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes et que, en vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تعيد تأكيد أن لجميع الشعوب حق تقرير مصيرها بنفسها، وأنها بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي إلى تحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    Réaffirmant également que tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes et que, en vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن لجميع الشعوب حق تقرير مصيرها بنفسها، وأنها بمقتضى هذا الحق حرّة في تقرير مركزها السياسي وحرّة في السعي إلى تحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    S'agissant de la décolonisation, le représentant en question a dit que les territoires placés sous l'administration de son gouvernement étaient dotés de gouvernements élus démocratiquement et que c'est à eux qu'il appartenait de décider de leur statut futur. UN وفيما يتصل بمفهوم تصفية الاستعمار، قال الممثل إن اﻷقاليم الواقعة تحت إدارة حكومته انتخبت حكوماتها ديمقراطيا وأن اﻷمر يرجع لها في تقرير مركزها مستقبلا.
    Il se félicite que l'on ait reconnu que c'est aux peuples des territoires non autonomes qu'il appartient de décider de leur statut futur et qu'il importe de tenir compte des besoins qui leur sont propres. La Commission devrait accepter les réalités de la situation dans chaque territoire. UN ورحب بالدعوة إلى التسليم بحق شعوب اﻷقاليم غير المتمعة بالحكم الذاتي في تقرير مركزها في المستقبل والاهتمام بالاحتياجات المحددة الخاصة بتلك اﻷقاليم وقال إن على اللجنة أن تسلم بالحقائق المميزة لكل إقليم.
    La République arabe syrienne, Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, s'inspire des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies pour définir sa position politique et promouvoir le développement économique, social et culturel dans le respect des principes du droit international, en tant que base solide du respect des droits de l'homme. UN 11- إن الجمهورية العربية السورية، التي شاركت في تأسيس منظمة الأمم المتحدة منذ إنشائها، تنطلق في الممارسة والتطبيق من المقاصد والمبادئ المقررة في ميثاق الأمم المتحدة في تقرير مركزها السياسي والسعي لتحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، مع التمسك بمبادئ القانون الدولي كونه يوطد أساساً متيناً لاحترام الحقوق دولاً وأفراد.
    a) Ont réaffirmé que tous les peuples avaient droit à l'autodétermination, droit en vertu duquel ils pouvaient librement déterminer leur statut politique et poursuivre leur développement économique, social et culturel; UN (أ) أكدوا من جديد أن لجميع الشعوب الحق في تقرير مصيرها، وأنها حرة بمقتضى هذا الحق في تقرير مركزها السياسي وفي السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي؛
    Conformément au paragraphe 2 de la résolution 55/6 de l'Assemblée, la Jamaïque reconnaît les droits universels, inaliénables et souverains de tous les États, notamment leur droit à réaliser leur développement économique, social et culturel ainsi qu'à déterminer leur statut politique et leur droit à l'autodétermination. UN 3 - وجامايكا، وفقا للفقرة 2 من القرار 55/6، تقرّ لجميع الدول بحقوقها الشاملة غير القابلة للتصرف وحقوقها السيادية، بما فيها الحق في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في تقرير مركزها السياسي وفي تقرير مصيرها بنفسها.
    Réaffirmant également que tous les peuples ont le droit de disposer d'eux-mêmes et que, en vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن لجميع الشعوب حق تقرير مصيرها بنفسها، وأنها بمقتضى هذا الحق حرّة في تقرير مركزها السياسي وحرّة في السعي إلى تحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    Réaffirmant également que tous les peuples ont le droit de disposer d''eux-mêmes et que, en vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن لجميع الشعوب حق تقرير مصيرها بنفسها، وأنها بمقتضى هذا الحق حرّة في تقرير مركزها السياسي وحرّة في السعي إلى تحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي،
    En vertu de ce droit, ils déterminent librement leur statut politique et assurent librement leur développement économique, social et culturel. UN وهي بمقتضى هذا الحق حرة في تقرير مركزها السياسي وحرة في السعي لتحقيق نمائها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    Compte tenu de l'objectif qu'ont fixé les Nations Unies — éliminer le colonialisme d'ici à l'an 2000 —, le Président engage les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies à élaborer, en collaboration avec les organisations régionales, des programmes propres à promouvoir le développement économique et social des peuples concernés afin que ceux-ci soient en mesure de décider de leur statut politique. UN وبالنظر إلى الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة: هدف استئصال الاستعمار بحلول العام ٢٠٠٠، حث الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أن تصوغ، بالتعاون مع المنظمات اﻹقليمية، برامج تشجع التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب المعنية، بحيث تصبح قادرة على تقرير مركزها السياسي.
    Nous sommes très heureux d'indiquer que le consensus auquel nous sommes parvenus sur la résolution générale (51/22Vingt-Quatre) instaure un climat de confiance qui nous permet de continuer à traiter des questions en suspens relatives de façon spécifique à une méthodologie et aux approches du processus de décolonisation de manière à promouvoir véritablement le droit des peuples de décider de leur statut politique extérieur. UN ويسرنا للغاية أن نشير الى أن توافق اﻵراء الذي توصلنا إليه حول مشروع القرار الشامل )٥١/٢٢٤( يوفر مناخا من الثقة والطمأنينة يمكننا فيه مواصلة معالجة المسائل المتبقية المتصلة بشكل خاص بأسلوب ومنهجية عملية إنهاء الاستعمار بما ينهض فعليا بحقوق الشعوب في تقرير مركزها السياسي الخارجي.
    2. La République arabe syrienne, membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, s'inspire, dans sa pratique, des buts et des principes de la Charte des Nations Unies pour définir sa position politique et promouvoir le développement social et culturel dans le respect des principes du droit international, en tant que base solide du respect des droits de l'homme. UN 2- وإن الجمهورية العربية السورية، التي شاركت في تأسيس منظمة الأمم المتحدة منذ إنشائها ، تنطلق في الممارسة والتطبيق من المقاصد والمبادئ المقررة في ميثاق الأمم المتحدة في تقرير مركزها السياسي والسعي لتحقيق نموها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، مع التمسك بمبادئ القانون الدولي كونه يوطد أساسا متيناً لاحترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more