"تقرير مشترك" - Translation from Arabic to French

    • un rapport commun
        
    • un rapport conjoint
        
    • rapport conjoint de
        
    • rapport combiné
        
    • un document conjoint
        
    • un rapport collectif
        
    • établissement d
        
    Elle a également accepté la suggestion selon laquelle il devrait y avoir un rapport commun sur la réunion du Comité. UN ووافقت أيضا على اقتراح مفاده أنه ينبغي وضع تقرير مشترك عن اجتماع لجنة التنسيق المعنية بالصحة.
    Elle a également accepté la suggestion selon laquelle il devrait y avoir un rapport commun sur la réunion du Comité. UN ووافقت أيضا على اقتراح مفاده أنه ينبغي وضع تقرير مشترك عن اجتماع لجنة التنسيق المعنية بالصحة.
    un rapport commun sera publié par le Groupe consultatif mixte des politiques en 1994. UN وسيقدم تقرير مشترك للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    un rapport conjoint de la Commission et du Comité mixte serait ensuite soumis à l'Assemblée générale. UN وسيلي ذلك تقرير مشترك بين اللجنة والمجلس سيقدم إلى الجمعية العامة.
    Cela pourrait prendre la forme d'un rapport conjoint du gouvernement et des ONG ou d'un rapport présenté à titre indépendant par l'ONG; UN ويمكن أن يأخذ ذلك شكل تقرير مشترك من الحكومة والمنظمات غير الحكومية أو تقرير مستقل من المنظمات غير الحكومية؛
    À cet égard, il a été proposé qu'à l'avenir, l'UNICEF, le PNUD et le FNUAP présentent un rapport conjoint au Conseil économique et social, proposition que le secrétariat a approuvée. UN وقدم بهذا الصدد اقتراح مفاده بأن يقدم إلى المجلس في المستقبل تقرير مشترك من اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وأعربت اﻷمانة عن تأييدها لهذا الاقتراح.
    Il propose par ailleurs d'inviter le Comité consultatif et le CPC à tenir une réunion conjointe sur l'examen des différents chapitres du projet de budget-programme et à présenter un rapport commun à ce sujet. UN واقترح المتحدث فضلا عن ذلك دعوة اللجنة الاستشارية ولجنة البرنامج والتنسيق الى عقد اجتماع مشترك للنظر في مختلف فصول مشروع الميزانية البرنامجية وتقديم تقرير مشترك بشأن هذا الموضوع.
    Un des points du mémorandum d'accord entre les deux organisations prévoit l'élaboration d'un rapport commun sur les problèmes d'environnement dans les territoires palestiniens et autres territoires arabes occupés. UN ويطالب أحد بنود مذكرة التفاهم المبرمة بين المنظمتين بإعداد تقرير مشترك عن المشاكل البيئية في اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية اﻷخرى المحتلة.
    Il n'a pas été possible non plus jusqu'à présent que les deux Rapporteurs spéciaux définissent le cadre d'un rapport commun sur ce thème ou sur un sujet connexe dont la Commission des droits de l'homme serait saisie. UN كما لم يتسن إلى الآن للمقرريْن الخاصْين وضع إطار يمكن فيه إعداد تقرير مشترك وتقديمه إلى لجنة حقوق الإنسان في شأن هذا الموضوع أو موضوع ذي صلة به.
    Ils se sont mis d'accord sur plusieurs mesures et notamment sur la publication d'un rapport commun portant sur la situation et les perspectives de l'économie mondiale en fin d'année, qui remplacerait ce qui était la première partie dans l'étude de la situation économique et sociale dans le monde. UN وتم الاتفاق على عدد من التدابير التي شملت إصدار تقرير مشترك عن الحالة الاقتصادية في العالم في نهاية كل سنة يحل محل الجزء الأول السابق من دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم.
    Il a également été proposé d'établir un rapport commun sur l'étude des interconnexions entre la dégradation des terres et les principaux domaines d'action du FEM et de présenter ce rapport à la Conférence des Parties à la Convention à sa troisième session. UN واقتُرح أيضاً أن يُعد تقرير مشترك عن دراسة بشأن الروابط المتبادلة بين تدهور التربة ومجالات عمل المرفق المركزية، وان يقدّم التقرير إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية.
    Autre initiative, la rédaction d'un rapport commun donnant suite aux recommandations formulées par les deux systèmes entre 2007 et 2010. UN وتتمثَّل المبادرة الأخرى في صياغة تقرير مشترك يتضمَّن متابعة التوصيات المقدَّمة من كلا النظامين في الفترة ما بين عامي 2007 و2010.
    Le Conseil des droits de l'homme a également invité la Représentante spéciale et le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants à lui remettre à sa seizième session un rapport commun sur la question. UN ودعا المجلس أيضا الممثلة الخاصة والمقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية إلى تقديم تقرير مشترك بشأن هذا الموضوع إلى المجلس في دورته السادسة عشرة.
    un rapport conjoint de la Commission et de la Banque sur les progrès réalisés à ce jour en matière de reconstruction a été présenté au Conseil. UN وعرض على المجلس تقرير مشترك للجنة اﻷوروبية والبنك الدولي عن التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية التعمير.
    un rapport conjoint de la Commission et de la Banque sur les progrès réalisés à ce jour en matière de reconstruction a été présenté au Conseil. UN وعرض على المجلس تقرير مشترك للجنة اﻷوروبية والبنك الدولي عن التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية التعمير.
    Grâce à cette collaboration, un rapport conjoint a pu être également élaboré au sujet de la nature et du mode d'emploi des indicateurs en question dans quelques pays arabes sélectionnés. UN ونتج عن هذا التعاون أيضاً وضع تقرير مشترك عن وجود واستخدام هذه المؤشرات في بلدان عربية مختارة.
    Le maximum autorisé (quarantedeux jours) ne pourra être accordé que si son caractère indispensable est exposé dans un rapport conjoint de la police et du chef de la poursuite. UN ولا يمكن السماح بالفترة القصوى إلا إذا كان هناك تقرير مشترك من الشرطة ومن مدير النيابات العامة يؤكد وجود حاجة عملية ماسة لذلك.
    Selon un rapport conjoint du Programme des Nations Unies pour le développement et du Fonds des Nations Unies pour la population publié en 1997, il y a un grand écart dans la répartition du revenu entre les zones urbaines et les zones rurales. UN ويفيد تقرير مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، صدر في عام 1997، بأن هناك تفاوتاً كبيراً بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية فيما يخص توزيع الدخل.
    Deuxièmement, pour ce segment, les dispositions actuelles concernant l'établissement d'un rapport conjoint par les organes du système des Nations Unies, y compris les institutions spécialisées et les institutions de Bretton Woods, pourraient être mises en oeuvre. UN ثانيا، بالنسبة لهذا الجزء أيضا، يمكن تنفيذ النص الحالي المتعلق بإعداد تقرير مشترك من جانب منظومة اﻷمم المتحدة يشمل الوكالات المتخصصة ومؤسسات بريتون وودز.
    1 rapport combiné sur la situation financière actualisée de 18 opérations de maintien de la paix dont le mandat est terminé UN تقرير مشترك عن الوضع المالي المستكمل لـ 18 عملية حفظ سلام أنهت أعمالها
    Cette année également, plusieurs organisations représentant des peuples autochtones ont présenté un document conjoint qui consistait essentiellement en une évaluation de la Décennie internationale. UN وقُدم تقرير مشترك في عام 2004 من عدة منظمات للشعوب الأصلية ركز أساسا على إجراء تقييم للعقد الدولي.
    Cet organe pourrait être chargé d'élaborer des politiques de communication, d'en suivre l'application et d'établir un rapport collectif sur la contribution des activités de communication au succès du projet. UN ويمكن أن يعهد اليها بمهمة صياغة سياسات الاتصال ومتابعة تنفيذ هذه السياسات وإعداد تقرير مشترك عن مساهمة الاتصال في نجاح المشروع.
    Ils ont donné lieu à l'établissement d'un rapport qui rend compte de tous les volets de l'opération. UN وبناء على تلك المداولات، وُضعت اللمسات الأخيرة في تقرير مشترك تناول بالتفصيل جميع جوانب العملية المختلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more