7. décide que, par souci d'économie, les travaux du groupe de travail seront fondés sur les documents de l'ONU existants, y compris les projets de programmes thématiques et régionaux de l'Office, ainsi que sur les exposés du Secrétariat et les informations supplémentaires fournies par le Secrétariat sous forme de documents de séance; | UN | 7- تقرّر أن يستند عمل الفريق العامل، لكي يكون مجديا من حيث التكلفة، إلى وثائق الأمم المتحدة الموجودة، بما فيها وثائق البرامج المواضيعية والإقليمية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وكذلك إلى ما تنظّمه الأمانة من إحاطات وما تقدّمه من معلومات إضافية في شكل ورقات اجتماع؛ |
c) décide que la Conférence mondiale sur les peuples autochtones devrait faire l'objet d'un point de l'ordre du jour de sa cinquième session; | UN | (ج) تقرّر أن يكون المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية أحد البنود المدرجة في جدول أعمال الدورة الخامسة لآلية الخبراء؛ |
il a été décidé que l'ASA et la Commission coordonneraient leurs actions en matière de coopération et signeraient un protocole d'accord. | UN | وقد تقرّر أن تتولى وكالة الفضاء النمساوية واللجنة السلوفاكية تنسيق جهود التعاون وتوقيع مذكرة تفاهم. |
il a été décidé que les mesures ci-après devraient être prises afin de trouver une solution dans un délai de trois mois : | UN | وقد تقرّر أن تُتّخذ الإجراءات التالية في غضون ثلاثة أشهر: |
À l'issue de l'examen de cette proposition, il a été décidé de l'étudier plus avant au sein du Groupe de travail A sur la compatibilité et l'interopérabilité. | UN | ولاحقاً للمناقشات التي دارت حول ذلك المقترح، تقرّر أن يقوم الفريق العامل ألف المعني بالتوافق وقابلية التشغيل المتبادل بالنظر فيه بصورة موسّعة. |
d) Déciderait que le groupe de travail tiendrait au moins deux réunions officielles, l'une au troisième trimestre de 2009 et l'autre au premier trimestre de 2010, et que les dates de ces réunions et des éventuelles réunions informelles supplémentaires seraient fixées par les coprésidents en consultation avec le Secrétariat; | UN | (د) تقرّر أن يعقد الفريق العامل اجتماعين رسميين على الأقل، أحدهما في الربع الثالث من عام 2009 والآخر في الربع الأول من عام 2010، وأن يتولى رئيسا الفريق العامل المشاركان، بالتشاور مع الأمانة، تحديد مواعيد هذين الاجتماعين وما يحتمل عقده من اجتماعات إضافية غير رسمية؛ |
Dès lors qu'il a été conclu qu'il ne courrait pas de risque au Pakistan et qu'une décision régulière a été rendue contre lui, l'auteur ne se trouve pas légalement sur le territoire du Canada, et l'article 13 ne lui est donc pas applicable. | UN | وبما أنه تقرّر أن صاحب البلاغ ليس معرَّضاً للخطر في باكستان، وبما أن هناك أمراً قانونياً صادراً في حقه، فهو لا يقيم بصورة قانونية في إقليم كندا. وبالتالي، فإن المادة 13 لا تنطبق على حالته. |
Ainsi, il a été décidé qu'un simple rappel exigeant une livraison rapide ne suffisait pas étant donné qu'il n'avait pas été fixé de délai supplémentaire pour la livraison. | UN | ولذلك تقرّر أن مجرّد التذكير الذي يطلب التسليم الفوريّ لا يكفي، لأنّه لم تحدّد فترة إضافيّة للتسليم. |
2. décide que le projet de budget consolidé pour l'exercice biennal 2008 2009 prévoira une actualisation des coûts sur la base de la méthode en vigueur; | UN | 2- تقرّر أن تتضمّن الميزانية المدمجة المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 بنودا تتعلق بإعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية الحالية؛ |
a) décide que l'Initiative mondiale contre la traite des êtres humains devrait être guidée par les États Membres; | UN | (أ) تقرّر أن تتولى الدول الأعضاء توجيه المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر؛ |
2. décide que le projet de budget consolidé pour l'exercice biennal 2008 2009 prévoira une actualisation des coûts sur la base de la méthode en vigueur; | UN | 2- تقرّر أن تتضمّن الميزانية المدمجة المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 بنودا تتعلق بإعادة تقدير التكاليف استنادا إلى المنهجية الحالية؛ |
a) décide que l'Initiative mondiale contre la traite des êtres humains devrait être guidée par les États Membres; | UN | (أ) تقرّر أن تتولى الدول الأعضاء توجيه المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر؛ |
3. décide que les membres du bureau de sa seizième session continueront à exercer leurs fonctions jusqu'à la fin de la reprise de sa seizième session, lorsqu'elle élira les membres du bureau pour sa dix-septième session. | UN | 3- تقرّر أن يستمر أعضاء مكتبها لدورتها السادسة عشرة في عملهم إلى نهاية دورتها السادسة عشرة المستأنفة التي ستَنتخب فيها أعضاء مكتبها لدورتها السابعة عشرة. مخطط ميزانية صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية |
3. décide que les membres du bureau de sa seizième session continueront à exercer leurs fonctions jusqu'à la fin de la reprise de sa seizième session, lorsqu'elle élira les membres du bureau pour sa dix-septième session. | UN | 3- تقرّر أن يستمر أعضاء مكتبها لدورتها السادسة عشرة في عملهم إلى نهاية دورتها السادسة عشرة المستأنفة التي ستَنتخب فيها أعضاء مكتبها لدورتها السابعة عشرة. مخطط ميزانية صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية |
il a été décidé que vous seriez plus utiles vus par la foule. | Open Subtitles | لقد تقرّر أن نجاعتكم تكون أفضل عندما تُشاهَدون من قِبل الحشود |
À la lumière des nouvelles informations reçues, et conformément aux méthodes de travail du Groupe de travail, il a été décidé que le Gouvernement égyptien recevrait copie de deux de ces cas. | UN | وفي ضوء المعلومات الجديدة الواردة ووفقاً لأساليب عمل الفريق العامل فقد تقرّر أن تتلقى حكومة ليبيا نسخاً من هاتين الحالتين. |
1.69 Pour bien coordonner la démarche de l'ONU, il a été décidé que le Mécanisme consultatif régional, mis en place après la création de l'Union africaine, serait la structure la plus appropriée pour assurer l'exécution du programme décennal. | UN | 1-69 ولكفالة اتّباع الأمم المتحدة نهجا منسّقا، تقرّر أن آلية التشاور الإقليمية، وهي هيئة أقيمت بعد إنشاء الاتحاد الأفريقي، هي أنسب هيكل لكفالة تنفيذ البرنامج. |
Après un débat, il a été décidé que le mécanisme existant sur les autorités de désignation et de nomination devrait être conservé (A/CN.9/619, par. 74). | UN | وبعد المناقشة، تقرّر أن يحتفظ بالآلية الحالية المتعلقة بسلطتي التسمية والتعيين (الفقرة 74 من الوثيقة A/CN.9/619). |
Vu l'accueil favorable qu'avait trouvé l'Atelier auprès des participants et des États membres du Comité, il a été décidé de poursuivre régulièrement cette activité, en mettant l'accent sur les différents aspects de cette problématique et sur les besoins particuliers des différentes régions. | UN | وبناء على ما أبداه المشاركون والدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من تجاوب، تقرّر أن ذلك النشاط المنتظم ينبغي أن يتواصل، مع التشديد على مختلف جوانب المسألة وما لكل من المناطق على حدة من احتياجات محددة. |
Vu l'accueil favorable qu'avait trouvé l'Atelier auprès des participants et des États membres du Comité, il a été décidé de poursuivre régulièrement cette activité, en mettant l'accent sur les différents aspects de cette problématique et sur les besoins particuliers des différentes régions. | UN | وبناء على ما أبداه المشاركون والدول الأعضاء في اللجنة من تجاوب، تقرّر أن ذلك النشاط المنتظم ينبغي أن يتواصل، مع التشديد على مختلف جوانب المسألة وعلى الاحتياجات المحدّدة لفرادى البلدان. |
Vu l'accueil favorable qu'avait trouvé l'Atelier auprès des participants et des États membres du Comité, il a été décidé de poursuivre régulièrement cette activité, en mettant l'accent sur les différents aspects de cette problématique et sur les besoins particuliers des différentes régions. | UN | وبناء على ما أبداه المشاركون والدول الأعضاء في اللجنة من تجاوب، تقرّر أن ذلك النشاط المنتظم ينبغي أن يتواصل، مع التشديد على مختلف جوانب المسألة وعلى الاحتياجات المحدّدة لكل من الأقاليم على حدة. |
e) Déciderait que les travaux du groupe de travail devraient se fonder, par souci d'économie, sur les documents existants de l'ONU, y compris les projets de programmes thématiques et régionaux de l'Office, ainsi que sur les exposés du Secrétariat et les informations supplémentaires fournies par le Secrétariat sous forme de documents de séance; | UN | (ﻫ) تقرّر أن يستند عمل الفريق العامل، لكي يكون ناجع التكلفة، إلى وثائق الأمم المتحدة الموجودة، بما فيها البرامج المواضيعية والإقليمية لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وكذلك إلى ما تنظّمه الأمانة من إحاطات وما تقدّمه من معلومات إضافية في شكل ورقات اجتماعات؛ |
Dès lors qu'il a été conclu qu'il ne courrait pas de risque au Pakistan et qu'une décision régulière a été rendue contre lui, l'auteur ne se trouve pas légalement sur le territoire du Canada, et l'article 13 ne lui est donc pas applicable. | UN | وبما أنه تقرّر أن صاحب البلاغ ليس معرَّضاً للخطر في باكستان، وبما أن هناك أمراً قانونياً صادراً في حقه، فهو لا يقيم بصورة قانونية في إقليم كندا. وبالتالي، فإن المادة 13 لا تنطبق على حالته. |
Il a été décidé qu'un projet annoté plus détaillé devrait être le principal sujet des travaux et des décisions de la première réunion du groupe d'experts. | UN | وقد تقرّر أن تكون مسألة وضع مخطط مشروح بمزيد التفصيل الموضوع الرئيسي للمناقشة وأخذ القرار في الاجتماع الأول لفريق الخبراء. |