"تقسيما" - Translation from Arabic to French

    • une division
        
    • une répartition
        
    • une ventilation
        
    • diviser
        
    • réparties
        
    • répartition des
        
    • les tâches soient
        
    • répartition plus
        
    L'Accord de Peshawar, conclu entre les parties précitées, prévoyait une division et une répartition des pouvoirs. UN ويتضمن اتفاق بيشاور المبرم بين اﻷطراف المذكورة تقسيما وتوزيعا للسلطة.
    Nous aimerions aussi voir une division du travail plus claire entre les différents organes chargés des droits de l'homme. UN ونود كذلك أن نرى تقسيما أوضح للأعمال بين مختلف هيئات حقوق الإنسان.
    Il nous faut une véritable coordination permettant de recenser les avantages comparatifs et de définir une division claire du travail. UN نحن بحاجة إلى تنسيق حقيقي يحدد المزايا النسبية ويقسم العمل تقسيما واضحاً.
    Ce principe important postule une certaine division du travail et une répartition des responsabilités entre les niveaux national, régional et mondial. UN وهذا المبدأ الهام يعني تقسيما معينا للعمل وتوزيعا للمسؤولية على مختلف المستويات، الوطنية منها والاقليمية والعالمية.
    Le tableau ci-dessous présente une ventilation des agents qui prendront leur retraite, par catégorie et par année. UN ويقدم الجدول التالي تقسيما للموظفين المرشحين للتقاعد بحسب كل فئة وكل سنة.
    On pourrait aussi envisager de diviser la ville selon une frontière nord/sud, parallèle à la côte. UN ويمكن أن تشمل خيارات أخرى تقسيم المدينة تقسيما جانبيا إلى شمال وجنوب بموازاة الساحل.
    Dans ces nouvelles projections, les recettes prévues sont réparties entre contributions des gouvernements et dons privés. UN وفي هذه التوقعات الجديدة، قسمت الايرادات المتوقعة تقسيما آخر الى مساهمات حكومية وهبات من القطاع الخاص.
    Beaucoup d'entre elles souhaitaient que les tâches soient clairement et convenablement réparties entre les différents organismes des Nations Unies et les autres organisations concernées, surtout afin d'éviter l'émiettement et le chevauchement des programmes. UN وأعربت وفود عديدة عن رغبتها في أن ترى تقسيما واضحا ومناسبا للعمل فيما بين مختلف وكالات ومؤسسات اﻷمم المتحدة العاملة في هذا الميدان، أساسا من أجل تلافي تفتيت البرامج وتداخلها.
    La portée de la coopération entre les deux organisations devrait donc, à notre avis, entraîner non pas une perte d'autorité mais plutôt une division du travail qui pourrait déboucher dans l'avenir sur une nouvelle architecture de la sécurité collective. UN ومن ثم، نحن لا نرى في نطاق التعاون بين المنظمتين تفويضا للسلطة، بل باﻷحرى تقسيما للعمل يمكن أن يرتقى في النهاية الى صرح جديد لﻷمن الجماعي في المستقبل.
    Cette stratégie est à l'origine d'une division internationale du travail, dans laquelle les emplois à faible niveau de qualification et faible valeur ajoutée peuvent échoir principalement à la filiale étrangère. UN تخلق تقسيما دوليا للعمل قد تغلب فيه على الشركات اﻷجنبية التابعة الوظائف التي تتسم بانخفاض المهارة وانخفاض القيمة المضافة.
    Le rapport semble indiquer, dit-elle, que les femmes considèrent la polygamie comme une division utile du travail domestique et que c'est un fait sociologique bien connu que les femmes favorisent souvent les mentalités patriarcales. UN وقالت إن التقرير يشيـر إلى أن المرأة تنظر إلى ظاهرة تعدد الزوجات باعتبارها تقسيما مفيدا للعمل داخل الأسرة المعيشية، وإلى أن قيام المرأة غالبا بتشجيع الاتجاهات الأبوية هو حقيقة سوسيـولوجية معروفة.
    En matière de profession et d'emploi, il existe toujours une division traditionnelle du travail, les femmes se retrouvant plus généralement dans le secteur des services ou dans des professions plus traditionnelles d'enseignant, d'infirmière et de secrétaire et les hommes dans les secteurs bancaire, scientifique, technique et du bâtiment. UN وفيما يتعلق بالمهن والوظائف، لا يزال العمل مقسما تقسيما تقليديا مع الاحتمال اﻷكبر لعمل المرأة في مهن الخدمة التقليدية وعلى سبيل المثال التدريس والتمريض وأعمال السكرتارية في حين يزيد احتمال وجود الرجــال بعدد أكبر من عدد النساء في وظــائف التشييد والصيرفة واﻷعمال العلمية والتقنية.
    Un exemple clair de cette coopération, qui comprend une division officieuse du travail, est la relation entre l'ONU et l'OSCE. UN وأحد اﻷمثلة الواضحة على هــذا التعاون، والذي يتضمن تقسيما غير رسمي للعمل، يتجســد في العلاقة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون فــي أوروبا.
    Cette structure fondée sur trois équipes, ayant chacune ses tâches et attributions propres, traduit une division rationnelle du travail, comme en conviennent dans l'ensemble les fonctionnaires qui ont participé à l'enquête interne. UN ويشكل هذا الهيكل التنظيمي الذي يتألف من ثلاثة أفرقة، كل منها لديه مهام ومسؤوليات خاصة به، تقسيما معقولا للعمل؛ ويؤيد الموظفون عموما هذا التقييم في الاستقصاء الخاص بهم.
    En définissant les questions nouvelles qui se prêtent à la coopération, les organismes intergouvernementaux aux niveaux mondial, régional et sectoriel, pourraient eux-mêmes aider à délimiter plus clairement les travaux de recherche nécessaires, ce qui permettrait de concentrer les efforts de recherche et faciliterait une division du travail plus rationnelle entre les organismes du système des Nations Unies. UN ويمكن للهيئات الحكومية الدولية العالمية والاقليمية والقطاعية، بدورها، عند تحديدها للمسائل الناشئة التي تستدعي التعاون المتعدد اﻷطراف، أن تساعد في الاتيان بتحديد أوضح لﻷعمال البحثية المطلوبة. فهذا من شأنه أن يركز الجهود البحثة وييسر تقسيم العمل تقسيما أرشد داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Pleinement conscients de l'extrême gravité du problème humanitaire dans les pays d'origine, nous appuyons une répartition des tâches au sein d'une structure claire. UN وإننا، إذ نعترف بضخامة المشكلة اﻹنسانية في بلدان المنشأ، نؤيد تقسيما للعمل في إطار هيكل واضح.
    Aussi, ma délégation réaffirme les exigences de l'Afrique pour une répartition équitable dans les deux catégories de sièges. UN وباﻹضافــة إلــى هذا فإن وفدي يعيد التأكيد على طلب أفريقيا تقسيما منصفا بين فئتي المقاعد.
    Les différentes entités des Nations Unies doivent recourir à des mécanismes établissant une répartition claire et complète des responsabilités à l'échelle du système. UN وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تنفذ الآليات التي تضع تقسيما شاملا وواضحا للمسؤوليات عن العمل على نطاق المنظومة.
    Une liste confidentielle contenant une ventilation des montants révisés accordés à des requérants sera fournie aux pays concernés. UN وستتم موافاة البلدان التي يعنيها اﻷمر بقوائم سرية تتضمن تقسيما منقحا للمبالغ فيما يتعلق بأصحاب المطالبات الفردية.
    Au niveau intergouvernemental, il semble y avoir des progrès plus lents en vue d'une meilleure coordination et d'une répartition plus claire des responsabilités, en particulier entre les commissions techniques. UN وعلى الصعيد الحكومي الدولي، يبدو التقدم بطيئا نحو تحسين التنسيق وتقسيم المسؤوليات تقسيما واضحا على اﻷقل فيما بين اللجان الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more