"تقصير مدة" - Translation from Arabic to French

    • réduire la durée de
        
    • raccourcir la durée
        
    • la réduction de la durée de
        
    • raccourci
        
    • plus court
        
    • réduire encore la durée de la
        
    • raccourcir les
        
    • le raccourcissement de
        
    • nécessité de raccourcir
        
    • une réduction de la durée
        
    • raccourcir l
        
    • raison de raccourcir
        
    • raccourcissement de la durée
        
    Le Secrétariat a été prié d'envisager de réduire la durée de la session d'une semaine si la charge de travail prévue le justifiait. UN وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في تقصير مدة الدورة أسبوعاً واحداً إذا كان في حجم العمل المتوقَّع للدورة ما يبرّر ذلك.
    Le Secrétariat a été prié d'envisager de réduire la durée de la session d'une semaine si la charge de travail attendue le justifiait. UN وطُلب من الأمانة أن تنظر في تقصير مدة الدورة أسبوعاً واحداً إذا كان في حجم العمل المتوقَّع للدورة ما يبرّر ذلك.
    D’autres délégations ont estimé que le Comité spécial avait fait la preuve de son efficacité et qu’il n’y avait aucune raison de raccourcir la durée de ses sessions. UN وارتأت وفود أخرى أن اللجنة الخاصة قد أثبتت فعاليتها وأنه لا يوجد ما يدعو إلى تقصير مدة دورة اللجنة.
    L'État partie devrait prévoir dans le projet de loi en cours d'examen toutes les garanties juridiques permettant de préserver les droits des détenus, y compris une procédure d'évaluation périodique de leur situation sur le plan psychologique qui puisse déboucher sur leur remise en liberté ou sur la réduction de la durée de leur internement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في مشروع القانون قيد الدراسة، جميع الضمانات القانونية للحفاظ على حقوق المحتجزين، بوسائل منها تقييم حالتهم النفسية بصفة دورية وهو ما قد يؤدي إلى إطلاق سراحهم أو تقصير مدة احتجازهم.
    La limite volontaire de 15 minutes pour les déclarations a indubitablement raccourci le débat général. UN ومما لا شك فيه أن تحديد البيانات على نحو طوعي بمدة 15 دقيقة أدى إلى تقصير مدة المناقشة العامة.
    Si l’accusé avait fait cette déclaration avant que le Procureur ne développe ses conclusions, le procès aurait été nettement plus court et beaucoup de témoins qui avaient déposé n’auraient pas eu à comparaître. UN فلو كان المتهم قد أدلى بهذه الأقوال قبل أن تعرض المدعية العامة دعواها لجرى تقصير مدة المحاكمة كثيرا ولما كانت هناك حاجــة إلى إدلاء شهــود عديديــن بأقوالهم.
    Il doit aussi faire le nécessaire pour accroître le nombre des juges de l'exécution afin de réduire encore la durée de la détention provisoire et les dérogations à l'application des règles qui la régissent, ainsi que la détention avant la mise en accusation. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لزيادة عدد " قضاة التنفيذ " (jueces de ejecución)، من أجل تقصير مدة الاحتجاز على ذمة التحقيق والحد من الاستثناء من القاعدة العامة التي تنظمه ومن مدة الاحتجاز قبل توجيه التهم.
    Elles estimaient aussi que les débats sur les nouveaux points à inscrire éventuellement à l'ordre du jour avaient été fructueux et qu'il était prématuré de raccourcir les sessions avant leur conclusion. UN وكان من رأي هذه الوفود أن ثمة مناقشات مثمرة تجري بشأن تحديد البنود الجديدة وأن تقصير مدة انعقاد الدورات قبل اختتام هذه المناقشات أمر سابق ﻷوانه.
    Il a adopté d'autres mesures en vue de réduire les coûts, notamment le raccourcissement de ses sessions et de nouvelles mesures d'économie au niveau de la traduction des documents. UN واعتمد المجلس تدابير أخرى لتخفيض التكاليف بضمنها تقصير مدة دورات المجلس ووفورات أخرى في ترجمة الوثائق.
    Les demandes de dérogation ont été généralement justifiées par la nécessité de raccourcir l'appel d'offres afin de respecter les délais fixés par les utilisateurs, qui étaient comprimés en raison d'une remise tardive de la liste des articles demandés par chaque bureau extérieur. UN وكان السبب الأكثر شيوعا الذي أُعطي لتبرير الإعفاءات هو تقصير مدة المناقصة بهدف التقيد بالمواعيد النهائية التي حددها المستخدمون الذين تعرضوا لضغوط نتيجة تأخر المكاتب الميدانية في تقديم قائمة الاحتياجات.
    Vu la durée limitée de la session du Conseil, le Groupe des 77 voit l'avantage qu'il y aurait à prolonger le débat consacré aux activités opérationnelles, mais cela ne doit pas se faire au prix d'une réduction de la durée des autres débats. UN ونظرا إلى المدة المحدودة لدورة المجلس، تستصوب المجموعة الاقتراح الداعي إلى تمديد فترة الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية، ولكن لا ينبغي أن يكون هذا التمديد على حساب تقصير مدة اﻷجزاء اﻷخرى.
    Le Comité recommande également que des mesures soient prises pour réduire la durée de la détention provisoire, ainsi que le recours à celle-ci. UN كما توصي اللجنة باتخاذ تدابير من أجل تقصير مدة الحبس المؤقت والحد من اللجوء إليه.
    Le secrétariat a été prié d'envisager de réduire la durée de la session d'une semaine si la charge de travail prévue le justifiait. UN وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في تقصير مدة الدورة أسبوعاً واحداً إذا كان حجم العمل المتوقَّع للدورة يسوِّغ ذلك.
    Le Secrétariat a été prié d'envisager de réduire la durée de la session d'une semaine si la charge de travail prévue le justifiait. UN وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في تقصير مدة الدورة أسبوعا واحدا إذا كان حجم العمل المتوقع للدورة يسوغ ذلك.
    Les partisans du maintien du Conseil sont largement d'avis de raccourcir la durée des sessions ministérielles, de cerner plus rigoureusement leur ordre du jour et de formuler des recommandations et directives plus énergiques et plus contrôlables. UN وهناك اتفاق واسع النطاق فيما بين من يؤيدون مواصلة المجلس ﻷعماله على تقصير مدة الدورات الوزارية، وتركيز جداول أعمالها تركيزا أكثر. واصدار توصيات وتوجيهات يمكن فرضها ورصدها بصورة أكبر.
    Le Procureur tient cependant à souligner qu'il ne sert à rien de raccourcir la durée des procès si, ce faisant, on allonge celle de l'instruction. UN غير أن المدعية العامة ترغب في إبداء تحذير هام وهو أن تقصير مدة المحاكمة لن يكون هو الحل إذا ما انتقل التأخير إلى مرحلة التمهيد للمحاكمة.
    Il devrait prévoir dans le projet de loi en cours d'examen toutes les garanties juridiques permettant de préserver les droits des détenus, y compris une procédure d'évaluation périodique de leur situation sur le plan psychologique qui puisse déboucher sur leur remise en liberté ou sur la réduction de la durée de leur internement. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج في مشروع القانون قيد الدراسة، جميع الضمانات القانونية للحفاظ على حقوق المحتجزين، بوسائل منها تقييم حالتهم النفسية بصفة دورية وهو ما قد يؤدي إلى إطلاق سراحهم أو تقصير مدة احتجازهم.
    L'État partie devrait prévoir dans le projet de loi en cours d'examen toutes les garanties juridiques permettant de préserver les droits des détenus, y compris une procédure d'évaluation périodique de leur situation sur le plan psychologique qui puisse déboucher sur leur remise en liberté ou sur la réduction de la durée de leur détention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تدرج، في مشروع القانون قيد الدراسة، جميع الضمانات القانونية للحفاظ على حقوق المحتجزين بوسائل منها تقييم حالتهم النفسية بصفة دورية وهو ما قد يؤدي إلى إطلاق سراحهم أو تقصير مدة احتجازهم.
    D'autres ministres ont raccourci la durée des mandats pour exercer une pression sur les organisations. UN وعمد بعض الوزراء الآخرين إلى تقصير مدة التعيين من أجل ممارسة الضغط على المؤسسات.
    Service militaire plus court pour les parents de familles nombreuses, les enfants UN تقصير مدة الخدمة العسكرية الوطنية للآباء في الأسر الكبيرة الحجم ولأبناء الأمهات غير المتزوجات ...
    Il doit aussi faire le nécessaire pour accroître le nombre des juges de l'exécution afin de réduire encore la durée de la détention provisoire et les dérogations à l'application des règles qui la régissent, ainsi que la détention avant la mise en accusation. UN وينبغي كذلك للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لزيادة عدد " قضاة التنفيذ " (jueces de ejecución)، من أجل تقصير مدة الاحتجاز على ذمة التحقيق والحد من الاستثناء من القاعدة العامة التي تنظمه ومن مدة الاحتجاز قبل توجيه التهم.
    Plusieurs délégations ont réaffirmé qu'il faudrait revoir la fréquence et la durée des réunions du Comité, et ont suggéré d'organiser des sessions tous les deux ou trois ans ou de raccourcir les séances. UN وأكدت عدة وفود من جديد أن على اللجنة أن تدرس وتيرة اجتماعاتها ومدتها، والانعقاد مثلا مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات أو تقصير مدة دوراتها.
    Certaines délégations ont fait valoir qu'un examen d'ensemble des méthodes de travail du Comité serait plus utile que le raccourcissement de la durée des sessions. UN 49 - وشددت بعض الوفود على أن ما سيفيد عمل اللجنة هو إجراء استعراض عام لأساليب عملها لا تقصير مدة انعقاد دوراتها.
    Les demandes de dérogation ont été généralement justifiées par la nécessité de raccourcir l'appel d'offres afin que le délai fixé par les utilisateurs, qui souffrait également d'une remise tardive de la liste des articles demandés par chaque bureau extérieur, soit respecté. UN وكان أكثر سبب تكرر ذكره لتبرير الإعفاءات هو تقصير مدة المناقصات، لكي يتنسى الوفاء بالمواعيد النهائية التي حددها المستخدمون والتي تأثرت أيضا نتيجة لتأخر المكاتب الميدانية المعنية في تقديم قائمة الاحتياجات.
    Étant donné que la Conférence du désarmement examine cette année des questions cruciales, nous serions prêts, en raison de l'année exceptionnelle qui nous attend, et bien que, par principe, ma délégation ne soit pas favorable à une réduction de la durée de la session de la Commission du désarmement, à nous rallier au consensus si nous décidons de raccourcir la durée de la session. UN ولما كان مؤتمر نزع السلاح يتناول مسائل حاسمة هذا العام، ومع أن وفد بلدي لا يؤيد، من حيث المبدأ تقصير مدة دورة هيئة نزع السلاح، فإننــــا قد نكون مستعدين في هذه السنة القادمة الاستثنائية الطابع أن نتمشـــى مع توافق اﻵراء إذا ما ظهــــر الاتفاق على التقصيـــر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more