"تقطنها" - Translation from Arabic to French

    • vivent
        
    • habitées par
        
    • peuplées
        
    • résident
        
    • habités par
        
    • peuplés
        
    • se trouvent
        
    Elles sont implantées dans des régions où vivent des peuples autochtones, mais elles ne leur sont pas exclusivement réservées. UN ولئن كانت تقع في مناطق تقطنها الشعوب الأصلية، إلا أنها غير مخصصة لها بصفة حصرية.
    Ce projet a également été déployé dans les écoles des régions rurales et dans les zones où vivent les minorités ethniques. UN ويشمل ذلك المدارس التي تقع في المناطق الريفية وفي تلك التي تقطنها أقليات عرقية.
    Les services de santé restent précaires, en particulier à la campagne où vivent une majorité d'autochtones. UN وظلت الخدمات الصحية محفوفة بالمخاطر لا سيما في المناطق الريفية والمناطق التي تقطنها الشعوب الأصلية بدرجة رئيسية.
    Cette situation est fréquente dans les zones rurales isolées et reculées ou les zones habitées par les minorités ethniques. UN ويلاحظ هذا الوضع بشكل شائع في المناطق الريفية والمنعزلة والنائية التي تقطنها جماعات اﻷقليات اﻹثنية.
    La plupart sont des enfants vivant dans le nord de la République, et en particulier dans les municipalités peuplées en majorité de musulmans. UN ومعظم أولئك الأطفال يعيشون في شمال الجمهورية، وأساساً في البلديات التي تقطنها غالبية مسلمة.
    Au Myanmar, nous avons accordé une priorité particulière au développement des zones frontalières où résident les ethnies minoritaires. UN ونحن في ميانمار، أولينا أولوية خاصة لتنمية المناطق الحدودية التي تقطنها القوميات.
    À l'heure actuelle, il existe cinq comarcas, habités par sept peuples autochtones et couvrant 22 % du territoire national. UN وهناك حاليا خمس مناطق من هذا النوع تقطنها سبعة مجموعات من الشعوب الأصلية تغطي 22 في المائة من أراضي الدولة.
    En outre, 35 maternelles fonctionnent dans des zones où vivent des minorités grecques et macédoniennes, avec un effectif total de 628 élèves et 43 éducateurs/éducatrices de minorités. UN وفضلاً عن ذلك، توجد في المناطق التي تقطنها الأقليات اليونانية والمسدونية 35 روضة أطفال تضم 628 طفلاً و43 مربياُ ومربية من الأقليات.
    Ces qualifications ont toujours fait partie des principales préoccupations des directions de l'éducation des districts où vivent des minorités. UN وتولي مديريات التعليم في المقاطعات التي تقطنها الأقليات أولوية أولى لمؤهلات المدرسين والمدرسات.
    Les faits seraient les suivants : le colon, qui conduisait son véhicule dans une rue reliant deux quartiers de la colonie de peuplement où vivent 350 familles, aurait été interpellé par un Palestinien se trouvant sur le bas-côté. UN وأفادت التقارير بأن الحادث قد وقع عندما استوقف فلسطيني كان يقف على جانب الطريق المستوطن، الذي كان يقود سيارته على طريق يربط بين منطقتين في المستوطنة التي تقطنها ٠٥٣ أسرة.
    La délimitation des territoires et l'octroi de titres fonciers doivent concerner tous les territoires où vivent ces peuples et où ils se déplacent ainsi que les zones tampons environnantes, et il faut appliquer des mesures de protection spécifiques et efficaces. UN وينبغي أن تكون عملية ترسيم حدود تلك الأراضي ومنح ملكيتها إلى الشعوب الأصلية شاملة كافة الأقاليم التي تقطنها هذه الشعوب أو ترتحل فيها والمناطق العازلة المتاخمة لها مع تنفيذ تدابير خاصة وفعالة للحماية.
    Les langues et alphabets des minorités nationales sont aussi utilisés officiellement dans les régions de la République fédérative de Yougoslavie où vivent ces minorités. UN وتستخدم أيضاً لغات اﻷقليات القومية وأبجدياتها بصورة رسمية في مناطق جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي تقطنها أقليات قومية.
    Ce concept s'impose du fait des fortes attaches culturelles qui lient les peuples autochtones au territoire où ils vivent. UN وقد نشأ مفهوم الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة نتيجة للاعتراف بأن للشعوب الأصلية ارتباطات ثقافية قوية بالأراضي التي تقطنها.
    Ce projet couvre les municipalités où vivent les groupes Quiché et Kachiq'el, dans les départements de Chimaltenango, Sacatepéquez et Baja Verapaz. UN يغطي هذا البرنامج البلديات التي تقطنها جماعتا كيتشه وكاتشيكل، فيما يتعلق بالمناطق الصحية في مقاطعات تشيمالتينانغو وساكاتيبيكيس وباخا فيراباس.
    Les infrastructures n'étaient pas développées dans les zones habitées par les minorités. UN كما تفتقر المناطق التي تقطنها الأقليات إلى البنى التحتية.
    S'agissant de la montée des tensions ethniques, il note que les régions concernées sont habitées par des sociétés très traditionnelles. UN وفيما يتعلق بزيادة التوترات الإثنية في بعض المناطق، قال إن المناطق المعنية تقطنها مجتمعات تقليدية جداً.
    On a pris pour cible des zones habitées par des minorités et fait ainsi comprendre à celles-ci et aux rapatriés qu'ils n'étaient pas les bienvenus au Kosovo. UN إذ استُهدفت المناطق التي تقطنها الأقليات، مما أوحى بأن الأقليات والعائدين غير مرغوب فيهم في كوسوفو.
    La police civile joue également un rôle essentiel en observant régulièrement les zones peuplées par les minorités. UN كما تضطلع الشرطة المدنية بدور لا غنى عنه في الرصد المنتظم للمناطق التي تقطنها اﻷقليات العرقية.
    Elle portait sur la capacité de la Chine à maintenir son contrôle sur les vastes régions situées aux confins de son territoire et peuplées de minorités ethniques aspirant à l'autodétermination. UN وقد تصدت الورقة لمعالجة المخاوف المتعلقة بقدرة الدولة الصينية على الاحتفاظ بسيطرتها على المناطق الواقعة في أطرافها المترامية التي تقطنها أقليات عرقية تتطلع إلى تقرير المصير.
    Les zones rurales où résident la plupart des autochtones présentaient les plus mauvais indicateurs sociaux et les plus faibles taux d'investissement public. UN وسادت المناطق الريفية التي تقطنها أغلبية أبناء الشعوب الأصلية أسوأ مؤشرات اجتماعية، وتلقت هذه المناطق أدنى مستويات للاستثمار العام.
    Au total, 47 villages de la localité de Buram ont été attaqués. Ces villages étaient habités par des tribus d'origine africaine. UN وطال الهجوم ما مجموعه 47 قرية في محلية برام، وهي قرى تقطنها قبائل من أصول أفريقية.
    Certains d'entre eux sont apparus dans des villages peuplés de minorités présumées favorables au Gouvernement. UN وقد نشأت بعض تلك الجماعات في القرى التي تقطنها أقليات يدعى أنها موالية للحكومة.
    Dans le courant de l'été, un total de 80 camps de formation pour les jeunes ont été organisés dans plus de 22 localités du Kosovo, dont 11 dans des zones où se trouvent des minorités. UN وخلال فصل الصيف تم تنظيم ما مجموعه 80 من مخيمات التدريب الصيفية للشباب في 22 بلدية في كوسوفو. ونظم 11 من هذه المخيمات التدريبية في المناطق التي تقطنها الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more