"تقطيع أوصال" - Translation from Arabic to French

    • démembrement
        
    • démembrer
        
    La CSCE apporte son plein appui aux efforts du Président Shevardnadze pour empêcher le démembrement de son pays. UN ويعلن المؤتمر تأييده التام لجهود الرئيس شفرنادزة التي تستهدف الحيلولة دون تقطيع أوصال بلده.
    Au coeur de cette question se situe le démembrement d'un État souverain Membre des Nations Unies, que l'on entend justifier par une réalité pragmatique. UN ويكمن جوهر المسألة في تقطيع أوصال عضو ذي سيادة في اﻷمم المتحدة، وتبرير ذلك على أساس اﻷمر العملي الواقع.
    La communauté internationale ne peut et ne doit accepter aucune tentative de modifier le plan de paix qui pourrait aboutir au démembrement de la Bosnie. UN إن المجتمع الدولي لا يستطيع، بل لا يمكنه، قبول أية محاولة لتغيير خطة السلم اﻷمر الذي قد يؤدي إلى تقطيع أوصال البوسنة.
    Depuis quelques jours, l'agression lancée contre l'Azerbaïdjan par l'occupant arménien pour démembrer le territoire de notre Etat souverain, l'Azerbaïdjan, s'est encore amplifiée. UN في اﻷيام اﻷخيرة، اتخذ العدوان الذي تشنه أرمينيا على أذربيجان بعدا أوسع نطاقا وأبعد مدى، هذا العدوان الذي ينفذه المحتلون اﻷرمن بغية تقطيع أوصال أراضي دولتنا أذربيجان ذات السيادة.
    " On est en train de démembrer un Etat qui est reconnu par la plupart des autres Etats et membre de nombreuses organisations internationales. UN " يجري تقطيع أوصال دولة تعترف بها معظم الدول اﻷخرى وعضو في العديد من الهيئات الدولية.
    Les projets politiques destructeurs de l'Arménie, qui prévoient le démembrement de sociétés multiethniques et la légalisation du résultat d'une agression et de scandaleuses manifestations de différenciation ethnique ne pourront donc jamais se réaliser. UN لذا، فإن مخطط أرمينيا السياسي الهدام الهادف إلى تقطيع أوصال المجتمعات المتعددة الأعراق وإضفاء صفة قانونية على نتاج العدوان وعلى المظهر المشين للتمايز العرقي، هو مخطط مكتوب له الفشل.
    Pour en arriver là, les colons armés ont confisqué les terres, accaparé l'eau et les autres ressources naturelles et harcelé et terrorisé le peuple palestinien, et cette politique a entraîné un démembrement des terres palestiniennes. UN ولقد تم كل هذا من خلال مصادرة اﻷراضي والاستيلاء على المياه والموارد الطبيعية اﻷخرى بالقوة الغاشمة وقيام المستوطنيين المسلحين بمضايقة وترهيب الشعب الفلسطيني، مما أدى إلى تقطيع أوصال اﻷراضي الفلسطينية.
    Ces aspirations pour un démembrement de la Bosnie-Herzégovine nous inquiètent au plus haut point. UN وهذه التطلعات الرامية إلى تقطيع أوصال البوسنة والهرسك هــي مثيرة للجــزع للغاية.
    Et je ne suis pas sûr notre société plan de santé couvre démembrement surnaturel. Open Subtitles وأنا لست متأكدا الشركة تغطي الخطة الصحية تقطيع أوصال خارق.
    Le démembrement de la Bosnie-Herzégovine et le «nettoyage ethnique» sur son territoire sont inacceptables. UN ومن غير المقبول، تقطيع أوصال البوسنة والهرسك، أو ممارسة " التطهير العرقي " على أرضها.
    C'est une marque de coupe du démembrement. Open Subtitles انها علامة الإختراق من تقطيع أوصال
    On a un peut-être un démembrement au 129 Ashgrove. Open Subtitles لدينا جريمة تقطيع أوصال ... في الشارع 129 ، فلتتجه جميع الوحدات أترون ؟
    Éviscérations, démembrement, mais tout était sur place. Open Subtitles تقطيع أوصال وحتي كل شئ مخطط له
    Heureusement, le démembrement est venu plus tard. Open Subtitles حسن الحظ، جاء تقطيع أوصال في وقت لاحق.
    L'exécution de ce programme au niveau du Ministre d'État, de son adjoint et du Département d'État de l'Arménie témoignent que le déplacement de la population arménienne dans les districts occupés de la République azerbaïdjanaise revêt un caractère systématique, s'effectue sous le contrôle direct des dirigeants de la République d'Arménie et fait partie de la politique d'État visant au démembrement territorial de l'Azerbaïdjan. UN ويشهد تنفيذ هذا البرنامج على مستوى وزير للدولة ومساعد له ومؤسسة حكومية أرمينية على أن نزوح اﻷهالي اﻷرمن الى اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة إنما يجري بصورة منتظمة وبإشراف مباشر من جانب قيادة جمهورية أرمينيا وذلك كجزء من السياسة الحكومية التي تنتهجها هذه القيادة بقصد تقطيع أوصال أذربيجان.
    Les Kurdes, sous le joug des Arabes, des Turcs et des Iraniens, ont vu dans le renversement de Saddam Hussein et maintenant dans le démembrement d'autres autocraties arabes l'occasion de participer au nouveau Grand redécoupage du Moyen-Orient - autrement dit, réaliser leur rêve d'union au sein d'un Etat kurde indépendant. News-Commentary أما الأكراد، الرازحين تحت نير العرب ولأتراك والإيرانيين، فقد رأوا في زوال نظام صدّام حسين في العراق ــ كما يرون الآن في تقطيع أوصال الأنظمة الاستبدادية العربية الأخرى ــ فرصة للانضمام إلى لعبة الشرق الأوسط الكبير الجديدة. وهذا يعني تحقيق حلم لم شمل أمتهم المشتتة في دولة كردية مستقلة.
    Il existait beaucoup de dispositions et de conditions en droit international qui empêchaient d'abuser du droit à l'autodétermination, limitant en particulier l'usage du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes dans le but de démembrer des Etats qui respectaient ce droit. UN فثمة أحكام كثيرة وشروط في القانون الدولي تحول دون إساءة استعمال الحق في تقرير المصير، وتحد بوجه خاص من استعمال حق تقرير المصير بقصد تقطيع أوصال الدول التي تحترم هذا الحق.
    Il est en train de démembrer la Cisjordanie, y érige des obstacles et des entraves, refusant ainsi aux Palestiniens la liberté de circulation et le droit de choisir leur domicile. UN كما تعمل على تقطيع أوصال الضفة الغربية وإقامة الحواجز والعوائق فيها، فتحرم الفلسطينيين من حقهم في حرية التنقل واختيار مكان الإقامة.
    Le plan semblait être de démembrer le corps. Open Subtitles يبدو أن الخطة كانت تقطيع أوصال الجثة
    Si les Serbes et les Croates continuent de démembrer la Bosnie en modifiant le tracé des frontières par la force ou par le nettoyage ethnique, ils se mettront eux-mêmes au ban des nations et ne pourront espérer obtenir aucune aide économique ou commerciale, notamment en vue de leur reconstruction. UN أما إذا أمعن الصربيون والكرواتيون في تقطيع أوصال البوسنة عن طريق تغيير الحدود بالقوة أو بالتطهير اﻹثني، فإنهم سيضعون أنفسهم خارج دائرة المجتمع الدولي، ولا يمكنهم أن يتوقعوا أي مساعدة اقتصادية أو تجارية، وخصوصا أية مساعدة في التعمير.
    En répétant que la Chine viole les droits de l'homme au Tibet, les États-Unis et l'Union européenne ont pour intention véritable de saper l'unité nationale de la Chine et de soutenir les activités de la clique du dalaï-lama qui visent à démembrer le pays. UN والولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي يكرران القول بأن الصين تنتهك حقوق اﻹنسان بالتبت، ومقصدهما الحقيقي من هذا هو تقويض وحدة الصين الوطنية ومساندة أنشطة زمرة الدالاي لاما التي ترمي الى تقطيع أوصال البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more