Elle est traversée par l'Équateur dans sa partie septentrionale et est située entre le 3e30 de latitude Nord et le 5e de latitude Sud. | UN | ويمر خط الاستواء في جزئها الشمالي وهي تقع بين خطى العرض 3 درجات و30 دقيقة شمالاً و5 درجات جنوباً. |
La particularité de cette zone est qu'elle est située entre deux des plus grandes puissances nucléaires du monde. | UN | والسمة المميزة لهذه المنطقة هو أنها تقع بين دولتين من أكبر الدول النووية. |
Un troisième groupe, situé entre ces deux extrêmes, comprend des pays qui, depuis quelques décennies, ont suivi des voies de croissance très disparates. | UN | وهناك مجموعة ثالثة تقع بين هذين النقيضين تضم بلدانا سلكت مسارات نمو متباينة على مدى العقود القليلة الماضية. |
Le Koweït envisage d'installer une série de puits de surveillance dans cinq champs pétrolifères situés entre les puits de pétrole et les puits contenant de l'eau. | UN | وتعتزم الكويت إنشاء شبكة لرصد الآبار في خمسة حقول نفط تقع بين آبار النفط وآبار المياه. |
Cela est survenu il y a à peu près 2 500 ans dans les îles grecques situées entre l'empire de l'est et celui de l'ouest. | Open Subtitles | حدثت قبل 2,500 سنة في الجزيرة الإغريقية التي تقع بين إمبراطوريات الشرق والغرب |
Les faits suivants se déroulent entre 21 heures et 22 heures. | Open Subtitles | الأحداث التالية تقع بين الساعة التاسعة مساءاً والعاشرة مساءاً |
Si la construction du mur continue, au mépris flagrant de l'avis de la Cour internationale de Justice, environ 60 500 Palestiniens seront enfermés dans la zone comprise entre le mur et la Ligne verte et plus de 500 000 n'auront accès ni à leurs familles, ni à leurs exploitations agricoles, ni à l'emploi. | UN | وإذا استمر بناء الجدار بتجاهل فاضح لفتوى محكمة العدل الدولية، فسوف يعيش حوالي 500 60 فلسطيني في منطقة تقع بين الجدار والخط الأخضر، ولن يتمكن أكثر من 000 500 شخص من الاتصال بأسرهم والذهاب إلى حقولهم وأعمالهم. |
Les États Membres se situant entre ces deux seuils ne bénéficieraient pas du dégrèvement mais ne participeraient pas non plus à son financement. | UN | والدول الأعضاء التي تقع بين العتبتين لن تستفيد من التسوية ولن تساهم في تمويلها. |
située entre les grands producteurs de drogue du Sud et les grands consommateurs du Nord, l'Amérique centrale subit l'emprise tentaculaire des trafiquants dans bien des aspects de sa vie sociale. | UN | وتعاني أمريكا الوسطى التي تقع بين كبار منتجي المخدرات في الجنوب وكبار مستهلكيها في الشمال من هيمنة تجار المخدرات الهائلة على كثير من جوانب الحياة الاجتماعية فيها. |
La tranche d'âge concernée est celle située entre 15-39 ans. | UN | والشريحة العمرية المعنية تقع بين 15 و 39 سنة. |
Elle est en effet située entre deux États dotés de l'arme nucléaire qui partagent avec elle des milliers de kilomètres de frontière commune et qui ont mené dans le passé des essais nucléaires à proximité de son territoire. | UN | فمنغوليا تقع بين دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية تشترك كل منهما مع اﻷخرى وكذلك مع منغوليا في حدود تمتد آلاف من اﻷميال، وأجرت كل منهما، في السابق، تجارب نووية في مناطق مجاورة لمنغوليا. |
La Mongolie, située entre deux puissances nucléaires, s'oppose fermement à tout essai nucléaire et, comme d'autres pays, a exprimé sa profonde inquiétude et son profond regret face aux récents essais. | UN | ومنغوليا، التي تقع بين دولتيــن نوويتين، تعارض بشدة أية تجارب نووية، وقد أعربــت، مثلها مثل غيرها من البلدان، عن عميق قلقهــا وأسفهــا إزاء التجارب التي أجريت مؤخرا. |
L'autre raison tient au fait que la Mongolie est située entre deux États dotés d'armes nucléaires, ce qui touche directement leurs intérêts. | UN | وثمة سبب آخر هو أن منغوليا تقع بين دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية، اﻷمر الذي يؤثر تأثيرا مباشرا في مصالحهما. |
La situation de l'Inde est particulièrement délicate; elle est située entre les deux plus grands centres de production d'héroïne et d'autres opiacés. | UN | فموقع الهند حساس جدا إذ تقع بين أكبر مركزين ﻹنتاج الهيروين وغيره من مستحضرات اﻷفيون. |
1. Le cadre géographique Le Togo est un pays de l'Afrique de l'Ouest situé entre les 6° et 11° de latitude Nord et entre 0° et 2° de longitude Est. | UN | توغو بلد من بلدان غرب أفريقيا، وهي تقع بين خطي العرض 6 درجة و11 درجة شمال خط الاستواء وبين خطي الطول صفر درجة و2 درجة شرق غرينتش. |
Ce territoire a une superficie de 954 000 hectares et il se trouve situé entre le fleuve Inírida et le fleuve Guaviare au nord-ouest du département du Guaviare. | UN | وتبلغ مساحة هذه المحمية 000 954 هكتار، وهي تقع بين نهري إينيريدا وغوابياري في شمال غرب مقاطعة غوابياري. |
Il s'agissait de Zawiya, Mas-ha, Azzun et Saniria Beit Amin, villages situés entre Salfit et Kalkilya. | UN | وهذه القرى، التي تقع بين سلفيت وقلقيلية، هي الزاوية ومسحة وعزون وسنيريا وبيت أمين. |
Plusieurs autres pays voisins, à savoir le Zimbabwe, la Namibie, le Botswana et le Mozambique, ont construit ensemble une route d'importance majeure pour transporter les marchandises vers des points situés entre l'Océan atlantique et l'Océan indien. | UN | واشتركت بلدان عديدة منها زمبابوي وناميبيا وبوتسوانا وموزامبيق، في تعبيد طريق رئيسي لنقل السلع إلى أماكن تقع بين المحيط الأطلسي والمحيط الهندي. |
D'abord, les eaux dans lesquelles on a retrouvé l'avant du navire sont situées entre les îlots de Paengnyong et de Taechong, parages où les écueils abondent. | UN | وعلى رأسها أن المياه التي وجدت فيها مقدمة السفينة تقع بين الجزيرتين الصغيرتين بيونغيانغ، وتايتشونغ، وهي منطقة مليئة بالصخور. |
Vingt mille d'entre eux devront vivre dans des zones fermées situées entre la barrière et la Ligne verte, tandis que 169 000 autres vivront dans neuf enclaves totalement encerclées par la barrière. | UN | وسيعيش 000 20 من هؤلاء الفلسطينيين في مناطق مغلقة - تقع بين الحاجز والخط الأخضر. |
Les faits suivants se déroulent entre 14 h et 15 h. | Open Subtitles | الأحداث التالية تقع بين الساعة الثانية مساءاً والثالثة مساءاً |
(a) Lorsqu'il est plein, la totalité des épreuves, le bec Bunsen étant placé à une distance comprise entre 15 et 90 cm de la valve du générateur d'aérosol; | UN | (أ) جميع الاختبارات عندما تكون ممتلئة، ويجب أن يكون الموقد الغازي على مسافة تقع بين 15-90 سم من صمام علبة الأيروسول؛ |
Les montants versés aux mères sont 55 YTML (50 $), 75 (65 $) et 110 YTL (100 $) pour les mois se situant entre septembre et juin. | UN | والمبلغ الذي يقدَّم إلى الأمهات هو 55 ليرة تركية (50 دولاراً) و75 ليرة تركية (65 دولاراً) و110 ليرات تركية (100 دولار)، وذلك للشهور التي تقع بين أيلول/سبتمبر وحزيران/يونيه. |
Elle se situe entre les deux, ayant réalisé la plupart, sinon la totalité, des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وهي تقع بين هذا وذاك، إذ أنها أنجزت معظم الأهداف الإنمائية للألفية إن لم يكن جميعها. |
Il se trouve entre les six pays du continent américain où la diversité biologique est la plus riche. | UN | فهي تقع بين البلدان الستة الأكثر تنوعاً في القارة الأمريكية. |
Ce groupe a été installé sur une petite parcelle entre les postes israélien et libanais. | UN | وقد تم إيواء المجموعة بقطعة أرض صغيرة تقع بين البوابتين الإسرائيلية واللبنانية. |