Eliminer l'apartheid en Afrique du Sud et ses effets sur les pays voisins, dans les domaines relevant du mandat de l'OIT. | UN | القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا وعلى آثاره في البلدان المجاورة في مسائل تقع ضمن ولاية منظمة العمل الدولية. |
Toute une série de questions relevant du mandat du Groupe de travail sont d'une grande importance pour nous. | UN | ويتصف كامل الطيف المتنوع للمسائل التي تقع ضمن ولاية الفريق العامل بأهمية كبيرة بالنسبة لنا. |
V. AUTRES QUESTIONS relevant du mandat DU RAPPORTEUR SPÉCIAL 64 - 71 21 | UN | خامساً - قضايا أخرى تقع ضمن ولاية المقرر الخاص 64-71 20 |
Sans les écarter complètement, il convient néanmoins d'en mesurer le poids relatif et de déterminer s'ils relèvent du mandat de la CNUDCI. | UN | وينبغي ألا تستبعد تماما، إلا أنه ينبغي تقييم مزاياها النسبية وتحديد ما إذا كانت تقع ضمن ولاية الأونسيترال. |
La Déclaration du Millénaire (voir résolution 55/2) fait en outre directement référence aux domaines qui doivent être renforcés et qui relèvent du mandat de l'Office. | UN | ويشير إعلان الأمم المتحدة للألفية (انظر قرار الجمعية العامة 55/2) بشكل مباشر إلى المجالات التي يتعين تعزيزها التي تقع ضمن ولاية المكتب. |
Il ne semble pas non plus que le rapport entre terrorisme et activité mercenaire relève du mandat de la Commission. | UN | ويبدو لها أن العلاقة بين الإرهاب وأنشطة المرتزقة لا تقع ضمن ولاية اللجنة أيضا. |
En revanche, elle pensait que le problème des créances contractées par les fonctionnaires du Secrétariat pouvait être du ressort du Comité. | UN | واستدركت قائلة إن مشكلة مديونية موظفي اﻷمانة العامة قد تقع ضمن ولاية اللجنة. |
La Division mène, par l'intermédiaire de ses trois services spécialisés, des activités de coopération technique qui consistent à fournir des services consultatifs et à organiser des formations sur des sujets relevant de sa compétence. | UN | 60 - تضطلع الشعبة، من خلال فروعها الثلاثة، بأنشطة التعاون التقني عن طريق تقديم خدمات استشارية وتنفيذ أنشطة تدريبية في موضوعات تقع ضمن ولاية الشعبة. |
Elles ont réaffirmé que les questions soulevées dans la proposition relevaient du mandat de ces organes et souligné que le Comité spécial des opérations de maintien de la paix, en particulier, examinait certains aspects juridiques du maintien de la paix qui se rapportaient à la proposition considérée. | UN | وأعربت هذه الوفود عن رأيها في أن المسائل المثارة في الاقتراح تقع ضمن ولاية هذه الهيئات اﻷخرى. وأشير إلى أن اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام، بالتحديد، تنظر حاليا في المسائل القانونية لحفظ السلام المتصلة بالاقتراح موضوع البحث. |
V. AUTRES QUESTIONS relevant du mandat DU RAPPORTEUR SPÉCIAL | UN | خامساً - قضايا أخرى تقع ضمن ولاية المقرر الخاص |
La Commission a également entendu des représentants d'organisations de défense des droits de l'homme qui lui ont présenté les informations solidement étayées concernant des violations relevant du mandat de la Commission. | UN | 78 - واصلت اللجنة تحقيقاتها، وذلك بالاستماع لممثلي مؤسسات حقوقية حول الانتهاكات التي تقع ضمن ولاية اللجنة، والتي تم توثيقها من قبل تلك المؤسسات. |
280. À l'issue de la discussion, la Commission est convenue de prier le Secrétariat de convoquer un colloque, auquel participeraient éventuellement des experts d'autres organisations travaillant activement dans ce domaine, pour étudier les questions légales et réglementaires liées à la microfinance et relevant du mandat de la CNUDCI. | UN | 280- وبعد المناقشة، اتفقت اللجنة على أنه ينبغي للأمانة أن تدعو إلى عقد ندوة، مع إتاحة الإمكانية لاشتراك خبراء من منظمات أخرى ناشطة في هذا المجال، بغية استكشاف القضايا القانونية والتنظيمية التي تحيط بالتمويل البالغ الصغر والتي تقع ضمن ولاية الأونسيترال. |
Par conséquent, les activités programmatiques de l'ONUDI pendant l'exercice biennal 2006-2007 continueront d'être clairement orientées de façon à contribuer activement à atteindre les objectifs relevant du mandat et des compétences de l'Organisation. | UN | وبالتالي، ستظل أنشطة اليونيدو البرنامجية تركز بوضوح خلال فترة السنتين 2006- 2007 على تقديم مساهمة فعلية في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التي تقع ضمن ولاية المنظمة واختصاصها. |
47. Résumant sa position, le Vice-Premier Ministre a demandé avec insistance au Président exécutif de dire " la vérité " au Conseil de sécurité — à savoir que l'Iraq ne possédait ni armes ni capacités interdites dans aucun des domaines relevant du mandat de la Commission. | UN | ٤٧ - وطلب نائب رئيس الوزراء بصورة متكررة، وهو يلخص موقفه، الى الرئيس التنفيذي أن ينقل " الحقيقة " إلى مجلس اﻷمن - والحقيقة هي أن العراق خال من اﻷسلحة المحظورة وليست لديه قدرات في أي من المجالات التي تقع ضمن ولاية اللجنة. |
En l'occurrence, la réglementation des activités minières et la protection du milieu marin contre les activités d'extraction minière relèvent du mandat de l'Autorité internationale des fonds marins (ibid., par. 266; voir aussi A/62/66, par. 148). | UN | 50 - وفي هذه الحالات، فإن تنظيم أنشطة التنقيب وحماية البيئة البحرية من هذه الأنشطة تقع ضمن ولاية السلطة الدولية لقاع البحار (المرجع السابق، الفقرة 266، انظر أيضا الوثيقة A/62/66، الفقرة 148). |
Sans préjudice de ce qui précède et conformément au point 5 des directives relatives à la présentation des rapports, nous signalons que les questions suivantes, qui relèvent du mandat du Comité 1267, ont déjà été couvertes dans notre rapport au Comité contre le terrorisme créé par la résolution 1373 (2001) (voir S/2002/5) : | UN | 7 - يشار، دون مساس بما سبـــق ذكــره، وفي ضوء البند 5 من التوجيهات المتعلقة بوضع التقارير، إلى أنه تــم إبلاغ لجنــة مكافحــة الإرهاب المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) بالجوانب التالية التي تقع ضمن ولاية اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (انظر S/2002/5): |
Une première évaluation permet de déterminer si la plainte relève du mandat du Bureau et justifie un examen préliminaire. | UN | وفي هذا الصدد، يتم إجراء تقييم أولي للحالة من أجل تحديد ما إذا كانت تقع ضمن ولاية المكتب وتتطلب استعراضا تمهيديا. |
Considérant que la question du logement du peuple palestinien et des établissements israéliens illicites dans les territoires occupés, y compris Jérusalem-Est, relève du mandat du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat), | UN | وإذ ترى أن قضية الإسكان للشعب الفلسطيني والمستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية في الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تقع ضمن ولاية مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل)، |
1962. En ce qui concerne les allégations de violations du droit international humanitaire du ressort des autorités palestiniennes compétentes à Gaza, la Mission conclut qu'elles n'ont pas fait l'objet d'enquêtes. | UN | 1962- أما عن الادعاءات المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي تقع ضمن ولاية السلطات الفلسطينية المسؤولة في غزة، فإن البعثة تستنتج أن هذه الانتهاكات لم يجر التحقيق فيها. |
La Division de l'administration publique et de la gestion du développement mène, par l'intermédiaire de ses trois services spécialisés, des activités de coopération technique qui consistent à fournir des services consultatifs et à organiser des formations sur des sujets relevant de sa compétence. | UN | 65 - تضطلع الشعبة بأنشطة التعاون التقني في شكل خدمات استشارية وأنشطة تدريبية في المواضيع التي تقع ضمن ولاية الشعبة من خلال فروعها الثلاثة. |
D'autres orateurs ont indiqué que les projets exposés dans le rapport relevaient du mandat de la Directrice générale et ne nécessitaient donc pas d'autorisation préalable du Conseil d'administration. | UN | وذكر متكلمون آخرون أن المشاريع المذكورة في التقرير تقع ضمن ولاية المديرة التنفيذية ولا تحتاج إلى إذن مسبق من المجلس التنفيذي وأن على المجلس أن يتجنب إدارة اﻷمانة في كل صغيرة. |
46. Effectuer des travaux de recherche et d'analyse de politique générale concernant les incidences sur le commerce et le développement des différents aspects des TIC et du commerce électronique relevant de son mandat, en mettant l'accent sur les secteurs qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement. | UN | 46- الاضطلاع ببحوث وأعمال تحليلية موجهة نحو السياسات بشأن الآثار التي تلحق بالتجارة والتنمية نتيجة للجوانب المختلفة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأعمال التجارية الإلكترونية، وهي الجوانب التي تقع ضمن ولاية الأونكتاد، على أن يُركَّز في ذلك على القطاعات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية. |