Selon les auteurs, il incombe à l'État partie d'écarter cette présomption et d'apporter une autre explication à la mort d'Ismail Al Khazmi. | UN | ووفقاً لصاحبي البلاغ، تقع على عاتق الدولة الطرف مسؤولية تفنيد هذا الافتراض، وتقديم تفسير بديل لوفاة إسماعيل الخزمي. |
Selon les auteurs, il incombe à l'État partie d'écarter cette présomption et d'apporter une autre explication à la mort d'Ismail Al Khazmi. | UN | ووفقاً لصاحبي البلاغ، تقع على عاتق الدولة الطرف مسؤولية تفنيد هذا الافتراض، وتقديم تفسير بديل لوفاة إسماعيل الخزمي. |
3.2 Les auteurs estiment que la responsabilité de faire la lumière sur le sort de leurs proches disparus incombe à l'État partie. | UN | 3-2 ويرى أصحاب البلاغ أن مسؤولية تسليط الضوء على مصير أقاربهم المفقودين تقع على عاتق الدولة الطرف. |
Même dans l'hypothèse où le requérant n'aurait pas observé une telle diligence, ceci ne changerait rien aux obligations qui incombent à l'État partie. | UN | وحتى على افتراض أن صاحب الشكوى لم يبد اهتماماً فيما يتعلق بشكواه، فإن ذلك لا يغير مطلقاً من الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف. |
Même dans l'hypothèse où le requérant n'aurait pas observé une telle diligence, ceci ne changerait rien aux obligations qui incombent à l'État partie. | UN | وحتى على افتراض أن صاحب الشكوى لم يبد اهتماماً فيما يتعلق بشكواه، فإن ذلك لا يغير مطلقاً من الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف. |
3.2 Les auteurs estiment que la responsabilité de faire la lumière sur le sort de leur mari et père disparu incombe à l'État partie. | UN | 3-2 ويعتبر أصحاب البلاغ أن مسؤولية تسليط الضوء على مصير الزوج والأب المفقود تقع على عاتق الدولة الطرف. |
3.2 Les auteurs estiment que la responsabilité de faire la lumière sur le sort de leur mari et père disparu incombe à l'État partie. | UN | 3-2 ويرى صاحبا البلاغ أن مسؤولية إلقاء الضوء على مصير الزوج/الوالد المفقود تقع على عاتق الدولة الطرف. |
3.2 Les auteurs estiment que la responsabilité de faire la lumière sur le sort de leurs proches disparus incombe à l'État partie. | UN | 3-2 ويعتبر أصحاب البلاغ أن مسؤولية كشف مصير أقاربهم المفقودين تقع على عاتق الدولة الطرف. |
5.2 Les auteurs réaffirment que la responsabilité d'élucider le sort des personnes disparues incombe à l'État partie. | UN | 5-2 يؤكد أصحاب البلاغ أن مسؤولية استجلاء مصير المفقودين تقع على عاتق الدولة الطرف. |
3.2 Les auteurs estiment que la responsabilité de faire la lumière sur le sort de leurs proches disparus incombe à l'État partie. | UN | 3-2 ويعتبر أصحاب البلاغ أن مسؤولية كشف مصير أقاربهم المفقودين تقع على عاتق الدولة الطرف. |
5.2 Les auteurs réaffirment que la responsabilité d'élucider le sort des personnes disparues incombe à l'État partie. | UN | 5-2 يؤكد أصحاب البلاغ أن مسؤولية استجلاء مصير المفقودين تقع على عاتق الدولة الطرف. |
À défaut d'une demande d'extradition, l'État partie devrait poursuivre toute personne responsable d'actes de torture et d'autres crimes internationaux se trouvant sur son territoire, y compris l'ancien Président Moussa Dadis Camara, conformément aux obligations qui incombent à l'État partie au titre de la Convention et d'autres instruments internationaux qu'il a ratifiés. | UN | وفي غياب طلب للتسليم، ينبغي أن تلاحق الدولة الطرف أي شخص يوجد في أراضيها مسؤول عن أفعال التعذيب وغيرها من الجرائم الدولية، بما في ذلك الرئيس السابق موسى داديس كامارا وفقاً للالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية التي صدقت عليها. |
À défaut d'une demande d'extradition, l'État partie devrait poursuivre toute personne responsable d'actes de torture et d'autres crimes internationaux se trouvant sur son territoire, y compris l'ancien Président Moussa Dadis Camara, conformément aux obligations qui incombent à l'État partie au titre de la Convention et d'autres instruments internationaux qu'il a ratifiés. | UN | في غياب طلب للتسليم، ينبغي أن تلاحق الدولة الطرف أي شخص يوجد في أراضيها مسؤول عن أفعال التعذيب وغيرها من الجرائم الدولية، بما في ذلك الرئيس السابق موسى داديس كامارا وفقاً للالتزامات التي تقع على عاتق الدولة الطرف بموجب الاتفاقية وغيرها من الصكوك الدولية التي صدقت عليها. |