"تقف على أهبة الاستعداد" - Translation from Arabic to French

    • est prête à
        
    • se tient prête à
        
    • est disposée à
        
    • est prêt à
        
    • se tient prêt à
        
    • sont prêts à
        
    • est disposé à
        
    • tenait prêt à
        
    • se tenir prêts à
        
    • se tenait prête à
        
    • la Brigade multinationale
        
    La République islamique d'Iran est prête à apporter son plein appui à la réalisation de ces objectifs. UN وجمهوريـــة إيران الاسلامية تقف على أهبة الاستعداد لتقديم دعمهــــا الكامل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف.
    Je suis convaincu que l'Afrique est prête à réaffirmer et à renouveler son partenariat stratégique avec la Chine. UN إنني على يقين من أن أفريقيا تقف على أهبة الاستعداد لتأكيد وتجديد شراكتها الاستراتيجية مع الصين.
    En tant que participant actif à ces opérations, la Turquie se tient prête à augmenter son assistance aux Nations Unies. UN إن تركيا، بوصفها مشاركا فعالا في هذه اﻷنشطة، تقف على أهبة الاستعداد لزيادة مساعدتها لﻷمم المتحدة.
    Je les assure que l'ONU se tient prête à les aider ainsi que les communautés locales. UN وأطمئن الطرفين بأن الأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لمساعدتهما ومساعدة المجتمعات المحلية في هذه الجهود.
    De son côté, la Mission est disposée à faciliter le dialogue entre les représentants des diverses communautés ethniques, sur leur demande, pour régler les questions aidant à apaiser les griefs et les sources de conflit ou de tension. UN وفي غضون ذلك، فإن البعثة تقف على أهبة الاستعداد لتيسير الحوار بين ممثلي مختلف الجماعات الإثنية، للمساعدة في المسائل التي تساعد في رفع المظالم السابقة وإزالة المصادر الحالية للنزاع أو التوتر.
    L'oratrice est disposée à soutenir le Comité de toutes les façons possibles à cet égard. UN وقالت إنها تقف على أهبة الاستعداد لدعم اللجنة بأي طريقة ممكنة في هذا المسعى.
    Le Secrétariat est prêt à vous apporter, quand vous le jugerez opportun, l'appui supplémentaire que vous lui demanderez. UN وإن الأمانة العامة تقف على أهبة الاستعداد لتقديم مزيد من الدعم، مثلما تطلبون وفي الوقت الذي تطلبونه.
    Le Groupe GOUAM se tient prêt à coopérer avec les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies dans la mise en oeuvre des objectifs de la Déclaration du Millénaire. UN ومجموعة غوام تقف على أهبة الاستعداد للتعاون مع سائر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتنفيذ أهداف إعلان الألفية.
    La Nouvelle-Zélande est prête à s'acquitter de sa part. UN ونيوزيلندا، كالعهد بها، تقف على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدورها.
    L'OIT est prête à aider ses membres à cet égard. UN وأردفت قائلة إن منظمة العمل الدولية تقف على أهبة الاستعداد لمساعدة عناصرها في هذا الصدد.
    La Chine est prête à contribuer à l'accomplissement des tâches humanitaires dans ce domaine. UN وأعلن أن حكومته تقف على أهبة الاستعداد للمساهمة في الجهود الإنسانية من أجل معالجة آثار الألغام.
    L'ONU se tient prête à apporter son concours si le Gouvernement en fait la demande. UN والأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذه العملية بناء على طلب من الحكومة.
    L'ONU se tient prête à accroître son appui en matière de programmation concrète et de bons offices aux fins de cette initiative, dont la maîtrise revient à la région. UN والأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لتعزيز البرامج العملية وزيادة دعم المساعي الحميدة لهذه المبادرة المملوكة إقليميا.
    Comme par le passé, l'Organisation des Nations Unies se tient prête à faciliter le processus électoral. UN وكسابق عهدها، فإن الأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لدعم العملية الانتخابية.
    L'Organisation des Nations Unies est disposée à faire de son mieux pour prêter son concours. UN والأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لبذل قصارى جهدها من أجل المساعدة.
    En tant que pays particulièrement concerné par la menace terroriste, l’Inde est disposée à prendre toutes nouvelles mesures visant à renforcer la coopération internationale afin de lutter contre cette menace. UN وهي تقف على أهبة الاستعداد لاتخاذ كافة اﻹجراءات اﻷخرى الضرورية لتعزيز التعاون الدولي لمكافحة خطر اﻹرهاب، بوصفها من البلدان المتضررة كثيرا من هذا الخطر.
    L'ONU est disposée à aider le pays à réaliser ces objectifs. UN وإن الأمم المتحدة تقف على أهبة الاستعداد لمساعدة البلد في تحقيق هذه الأهداف.
    Le Qatar est prêt à coopérer avec les programmes de l'ONU concernant la famille, la jeunesse et le vieillissement, particulièrement dans le domaine du développement institutionnel. UN وأوضحت أن قطر تقف على أهبة الاستعداد للتعاون مع برامج الأمم المتحدة ذات الصلة بالأسرة والشباب والمسنين، لاسيما في مجال التنمية المؤسسية.
    Au fil des siècles, celui-ci a accumulé une expérience considérable en matière de prévention des inondations et il est prêt à la partager avec les autres pays. UN وأوضح أن هولندا كوّنت على مر القرون خبرة هائلة في مجال منع حدوث الفيضانات، وأنها تقف على أهبة الاستعداد لمشاطرة هذه التجربة مع الآخرين.
    Le Bélarus se tient prêt à prendre part aux délibérations sur ce document important et très prometteur. UN وإن بيلاروس تقف على أهبة الاستعداد للمشاركة في المناقشات حول تلك الوثيقة الهامة الواعدة بقدر كبير.
    De vastes secteurs de la société civile mondiale sont prêts à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour faciliter ces négociations. UN وهناك قطاعات واسعة من المجتمع المدني العالمي تقف على أهبة الاستعداد لفعل كل ما يمكنها فعله للمساعدة في هذه المفاوضات.
    Le Pakistan est disposé à collaborer à la solution des problèmes en cours dans le cadre de négociations pacifiques. UN وإن باكستان تقف على أهبة الاستعداد للعمل باتجاه حل جميع مشاكلها المعلقة مع الهند عن طريق المفاوضات السلمية.
    Le Secrétariat se tenait prêt à faire, dans la limite de ses ressources, une contribution ciblée, apportant une valeur ajoutée aux travaux entrepris dans ce domaine. UN وأكد أن الأمانة العامة تقف على أهبة الاستعداد للمساعدة ضمن حدود مواردها على تقديم مساهمة تتسم بالتركيز وتحقق قيمة مضافة.
    Je demande aux États Membres de se tenir prêts à jouer le rôle qui leur incombe et de s'armer de la volonté d'agir dans l'unité pour mettre fin aux violations inqualifiables du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN وأهيب بالدول الأعضاء أن تقف على أهبة الاستعداد للقيام بدورها الحيوي، وأن تستجمع إرادتها للتصرف على نحو موحد من أجل إنهاء الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Evoquant le processus de paix qui avait été engagé, le Secrétaire général indiquait dans son message que l'Organisation des Nations Unies se tenait prête à aider les participants à formuler et à conclure un règlement global pour une paix juste et durable dans la région. UN وفي إشارة الى جهود السلم الجارية قال اﻷمين العام إن اﻷمم المتحدة ما برحت تقف على أهبة الاستعداد لمساعدة المشاركين فيها على صوغ وإبرام سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more