"تقلبا" - Translation from Arabic to French

    • instables
        
    • instable
        
    • volatiles
        
    • explosive
        
    • fluctuation
        
    • fluctuations
        
    • volatils
        
    • volatilité
        
    • instabilité
        
    • irréguliers
        
    • aléatoire
        
    Depuis le début du troisième trimestre de 2000, les marchés sont extrêmement instables, le secteur le plus volatile ayant été celui de la technologie. UN وأضاف قائلا إنه منذ بداية الفصل الثالث من عام 2000، صارت الأسواق متقلبة للغاية، وكان أكثرها تقلبا سوق التكنولوجيا.
    Le continent est sujet à un régime pluvial des plus instables au monde. UN وتعاني القارة من أحد أشد نظم سقوط الأمطار تقلبا في العالم.
    L'année 2010 est, depuis la chute du régime des Taliban en 2001, celle où la situation a été la plus instable sur le plan de la sécurité. UN فقد كان عام 2010 الأكثر تقلبا من الناحية الأمنية منذ سقوط نظام حركة الطالبان عام 2001.
    12. Les marchés financiers mondiaux ont été très volatiles au cours de la période considérée. UN ١٢ - وقد شهدت اﻷسواق المالية في العالم تقلبا شديدا أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    Le risque existe de voir la situation déjà tendue entre les parties géorgienne et abkhaze devenir encore plus explosive. UN وثمة خطر في أن يصبح الوضع المتوتر بالفعل بين الجانبين الجورجي والأبخازي أكثر تقلبا.
    L’inflation a été plafonnée à environ 5 %, et le taux de change effectif réel n’a pas connu de fluctuation aléatoire. UN وتم اﻹبقاء على التضخم بنسبة نحو ٥ في المائة، ولم يتقلب سعر الصرف الحقيقي المعمول به تقلبا شديدا.
    Toutefois, la croissance nominale a connu des fluctuations considérables avec, certaines années, des taux négatifs. UN غير أن النمو الضعيف تقلَّب تقلبا كبيرا مسجلا معدلات سلبية في بعض السنين.
    Dans la province de Kandahar, actuellement une des plus instables du pays, un gouverneur compétent a été mis en place, mais il ne dispose pas du soutien matériel et logistique requis. UN ففي مقاطعة قندهار التي هي أكثر مناطق البلد تقلبا عُين مؤخرا حاكم قدير إلا أنه يفتقر إلى الدعم المادي والسوقي اللازم.
    Les taux de croissance de la production et des échanges mondiaux ont chuté, et les flux de capitaux à destination des pays en développement ont baissé et sont devenus plus instables. UN وانخفض معدل نمو الناتج والتجارة العالمية وتقلصت تدفقات رأس المال إلى البلدان النامية وأصبحت أكثر تقلبا.
    Les revenus des petits États en développement sont de 25 % plus instables que ceux des pays plus grands et la population des petits pays est moins armée pour se prémunir sur le plan intérieur contre les perturbations des recettes. UN وتعد دخول الدول الصغيرة النامية أكثر تقلبا بنسبة 25 في المائة عن نظيراتها الأكبر حجما، كما أن مواطني البلدان الصغيرة هم أقل قدرة على تأمين أنفسهم محليا ضد صدمات الدخل ذات الآثار الضارة.
    Le FMI a notamment pour mandat d’intervenir d’urgence pour redresser la balance des paiements et il est l’institution financière multilatérale qui est à l’origine des flux de prêt les plus instables. UN وتستلزم ولاية صندوق النقد الدولي الاستجابة إلى حالات الطوارئ التي تتعرض لها موازين المدفوعات ولذلك يتوقع أن تكون تدفقات الصندوق في مجال اﻹقراض أكثر التدفقات من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف تقلبا.
    A cet égard, on a fait observer que les flux intrarégionaux étaient apparemment moins instables que les courants généraux d'investissements de portefeuille car ils comprenaient surtout des investissements étrangers directs, auxquels il fallait donner la préférence. UN وأشير في هذا الصدد، الى أن هناك دليلا أوليا على أن التدفقات داخل اﻷقاليم أقل تقلبا من تدفقات الحافظة العامة، ﻷنها تنطوي في معظمها على استثمارات مباشرة خارجية، ولذلك يتعين إعطاء التفضيل لها.
    L'un des moyens essentiels d'éviter de nouvelles crises semble être de limiter les risques liés aux formes de financement les plus instables avant que l'économie n'y soit prête et de maintenir la confiance parmi les investisseurs financiers internationaux. UN ويبدو أن من الطرق المركزية لتجنب حدوث أزمات جديدة الحد من التعاقد بشأن أشكال التمويل اﻷكثر تقلبا قبل أن يصبح الاقتصاد مستعدا لذلك، والحفاظ على ثقة المستثمرين الماليين الدوليين.
    La Déclaration relative aux principes et droits fondamentaux au travail de l'OIT et son suivi constituent l'une des bases fondamentales de l'instauration d'une économie mondiale plus humaine et moins instable. UN ويمثل إعلان منظمة العمل الدولية للمبادئ والحقوق الأساسية في العمل، ومتابعته، أحد عناصر بناء اقتصاد عالمي أكثر إنسانية وأقل تقلبا.
    Il faudra voir aussi quelle sera la vigueur de l'euro par rapport au dollar et au yen et si le taux de change entre le dollar et l'euro sera plus ou moins instable que le taux de change entre le dollar et le mark allemand. UN ولا يزال في علم الغيب أيضا مدى القوة التي سيتمتع بها اليورو نسبة إلى الدولار واليﱢن، وهل سيكون سعر الصرف بين الدولار واليورو أكثر أو أقل تقلبا من سعر الصرف بين الدولار والمارك اﻷلماني.
    Mais les prix demeurent bien en dessous de leur niveau d'avant la crise et sont très volatiles, ce qui contribue à l'insécurité économique et pose un défi pour un développement à long terme. UN غير أن الأسعار تظل أدنى بكثير من مستواها قبل الأزمة ولا تزال تشهد تقلبا شديدا، مما يسهم في انعدام الأمن الاقتصادي ويطرح تحديات أمام التنمية الطويلة الأجل.
    54. Lors des derniers mois qui ont précédé les élections, la situation au " Puntland " est devenue plus explosive. UN 54- أصبحت الحالة في " بونتلاند " أكثر تقلبا في الأشهر الأخيرة السابقة للانتخابات.
    La date de mise en recouvrement des quotes-parts, le montant de celles-ci et le profil des paiements déterminé par ces deux éléments ont tous une incidence sur les chiffres, qui sont donc beaucoup plus sujets à fluctuation que ceux relatifs au budget ordinaire. UN فتحديد مواعيد ومبالغ اﻷنصبة المقررة واﻵثار التي ترتبها على أنماط الدفع يجعل أرقام التدفق النقدي أكثر تقلبا بكثير منها في حالة الميزانية العادية.
    En raison des fluctuations monétaires, en particulier dans les lieux d'affectation à monnaie forte, la valeur de ces indemnités, en monnaie locale, variait considérablement. UN ونظرا لتقلب أسعار العملات، وخاصة في مراكز العمل في بلدان العملات الصعبة، كانت قيمة تلك البدلات بالعملة المحلية تتقلب تقلبا محسوسا.
    Les flux d’IED sont généralement beaucoup moins volatils que les flux d’investissement de portefeuille. UN وبصفة عامة، فإن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر أقل تقلبا بكثير من تدفقات الحوافظ المالية.
    Le Comité d'actuaires a relevé la grande volatilité des résultats des investissements de la Caisse, qui s'expliquait essentiellement par les pertes enregistrées sur les investissements. UN ولاحظت لجنة الاكتواريين أن استثمارات الصندوق قد أظهرت تقلبا كبيرا وأن السبب الرئيسي في التغيير هو خسائر الاستثمار.
    L'instabilité des courants financiers est souvent aggravée par les variations des taux d'intérêt appliqués dans le pays. UN وكثيرا ما تزداد التدفقات المالية تقلبا بفعل التغيرات في سعر الفائدة المحلي.
    Les échanges de produits de base ont été moins dynamiques et plus irréguliers, ainsi qu’en témoigne l’évolution de leurs cours. UN أما تجارة السلع اﻷساسية، كما تظهر في تطورات اﻷسعار، فقد كانت أقل انتعاشا وأكثر تقلبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more