"تقلبات الأسواق" - Translation from Arabic to French

    • instabilité des marchés
        
    • volatilité des marchés
        
    • fluctuations du marché
        
    • fluctuations des marchés
        
    • incertitudes du marché
        
    Les pays en développement accumulaient des réserves en devises pour se protéger contre la fuite des capitaux et l'instabilité des marchés, avec des coûts d'opportunité élevés. UN وراحت البلدان النامية تخزن احتياطاتها من العملات الأجنبية لكي تحتمي من هروب الرساميل ومن تقلبات الأسواق بتكلفة عالية للإجراء البديل.
    Quelques délégations ont également souligné qu'il était important de renforcer les capacités dans les pays en développement et de mettre en place des mécanismes pour protéger ces pays des conséquences de l'instabilité des marchés internationaux. UN ووجهت بعض الوفود الانتباه أيضاً إلى أهمية تعزيز بناء القدرات في البلدان النامية وإيجاد الآليات الكفيلة بحمايتها من أثر تقلبات الأسواق الدولية.
    Quelques délégations ont également souligné qu'il était important de renforcer les capacités dans les pays en développement et de mettre en place des mécanismes pour protéger ces pays des conséquences de l'instabilité des marchés internationaux. UN ووجهت بعض الوفود الانتباه أيضاً إلى أهمية تعزيز بناء القدرات في البلدان النامية وإيجاد الآليات الكفيلة بحمايتها من أثر تقلبات الأسواق الدولية.
    Cependant, la volatilité des marchés financiers, qui s'est accrue vers le milieu de 2013 en raison des perspectives de réduction progressive de l'assouplissement quantitatif, continuera à jouer dans le sens d'un risque de baisse. UN بيد أن تقلبات الأسواق المالية، التي ازدادت في منتصف عام 2013 نظرا لتوقعات تقليص تدابير التيسير الكمي، ستظل تشكل خطرا يهدد بحدوث تراجع.
    2. volatilité des marchés et perception du risque UN 2- تقلبات الأسواق والقدرة على فهم المخاطر
    La CNUCED et d'autres organisations pouvaient apporter une contribution à la définition de solutions constructives et réalistes au problème des fluctuations du marché. UN وتم الاعتراف بمساهمة الأونكتاد وغيره من المنظمات في عملية إيجاد حلول بناءة وواقعية لمشكلة تقلبات الأسواق.
    Les représentants des pays en développement sans littoral savent mieux que quiconque que leurs économies sont vulnérables face aux fluctuations des marchés et à la hausse des coûts de transport. UN وممثلو البلدان النامية غير الساحلية يعلمون أكثر من سواهم مدى ضعف اقتصادات بلدانهم إزاء تقلبات الأسواق وتكلفة النقل الباهظة.
    Des mesures à court terme semblent avoir atténué les incertitudes du marché, sans les éliminer entièrement. UN وعلى ما يبدو أن التدابير القصيرة الأجل التي اتخذت خففت من حدة تقلبات الأسواق دون القضاء عليها بشكل تام.
    Quelques délégations ont également souligné qu'il était important de renforcer les capacités dans les pays en développement et de mettre en place des mécanismes pour protéger ces pays des conséquences de l'instabilité des marchés internationaux. UN ووجهت بعض الوفود الانتباه أيضاً إلى أهمية تعزيز بناء القدرات في البلدان النامية وإيجاد الآليات الكفيلة بحمايتها من أثر تقلبات الأسواق الدولية.
    En ce qui concerne l'offre, les limites s'expliquaient par l'absence d'infrastructures, par l'accès insuffisant des producteurs aux technologies et aux moyens de financement, et par la transmission de l'instabilité des marchés. UN ومن جانب العرض، جاءت أوجه القصور كنتيجة لانعدام الهياكل الأساسية، وعدم كفاية الوصول إلى التكنولوجيا وتمويل المنتجين، وانتقال تقلبات الأسواق.
    4. L'action concertée des pays andins, en collaboration avec d'autres pays et groupes de pays, en vue de faire face aux effets de l'instabilité des marchés financiers; de garantir l'ouverture des marchés internationaux aux biens et services des pays andins; et d'encourager la suppression des politiques et pratiques de dumping et des subventions et autres obstacles au libre-échange. UN 4 - اتخاذ إجراءات متضافرة لبلدان الأنديز بالتعاون مع بلدان ومجموعات أخرى من البلدان، لمواجهة آثار تقلبات الأسواق المالية، وكفالة الوصول الحر لسلعنا وخدماتنا إلى الأسواق الدولية وتعزيز إلغاء سياسة الإغراق أو المعونات والممارسات والسياسات الأخرى التي تعوق التجارة الحرة.
    Les banques multilatérales de développement peuvent jouer un rôle important en canalisant des fonds vers les pays à faibles revenus, en atténuant les effets de l'instabilité des marchés financiers sur les pays à revenu intermédiaire, en donnant accès à des prêts à long terme en période de crise, en facilitant et en catalysant l'investissement dans le secteur privé. UN 68 - ويمكن للمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أن تؤدي دورا مهما في توجيه الأموال نحو البلدان المنخفضة الدخل، للتخفيف من أثر تقلبات الأسواق المالية على البلدان ذات الدخل المتوسط، بتيسير سبل الحصول على القروض على المدى البعيد في أوقات الأزمات، وبوصفها أداة لتيسير وتحفيز استثمارات القطاع الخاص.
    67. De leur côté, les producteurs et exportateurs de produits de base dans les pays en développement tributaires de ces produits ont pâti de l'instabilité des marchés liée à l'alternance de phases d'expansion et de contraction dans ce secteur, phénomène qui a eu des conséquences préjudiciables sur leurs projets d'investissement. UN 67- وبالمقابل، يعاني منتجو ومصدرو السلع الأساسية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية بسبب تقلبات الأسواق الناشئة عن دورة الانتعاش والكساد في السلع الأساسية ذات النتائج الضارة على خططهم الاستثمارية.
    30. On a dit que le Guide devait bien faire ressortir l'instabilité des marchés financiers en question, les problèmes de risque systémique et la nécessité en conséquence de prévoir des exceptions aux règles normales de l'insolvabilité, comme proposé dans les recommandations 85 à 88. UN 30- وارتئي أن ما ينبغي أن يوضحه الدليل هو سرعة تقلبات الأسواق المالية المعنية، ومشاكل المخاطرة النظمية، ومن ثم الحاجة إلى النص على استثناءات من قواعد الإعسار العادية، مثلما هو مقترح في التوصيات (85) إلى (88).
    Nous avons ainsi pris connaissance du fait que l'une des raisons principales du recul de 1,87 % - résultat négatif enregistré pour la deuxième fois consécutive - est en rapport avec la forte volatilité des marchés financiers et ses effets sur le rendement des investissements. UN وقد تعرفنا على أن أحد عوامل الدفع الرئيسية الكامنة وراء حدوث الانخفاض المبلغ عنه للمرة الثانية على التوالي، بنسبة 1.87 - في المائة، يرتبط بارتفاع تقلبات الأسواق المالية وآثارها على عائدات الاستثمارات.
    6) L'expérience internationale - notamment le cas de l'Asie - révèle l'importance de la coopération régionale dans les domaines macroéconomique, financier et de l'assistance technique pour doter les pays de plus d'autonomie pour élaborer leurs politiques et pour rehausser leurs niveaux de sécurité face à la volatilité des marchés. UN (6) تدل التجربة الدولية، لا سيما الحالة الآسيوية، على الأهمية التي اكتسبها التعاون الإقليمي في مجال الاقتصاد الكلي، والمجال المالي، ومجال المساعدة التقنية، وذلك لإتاحة هوامش استقلالية كبيرة للبلدان في تصميم سياساتها ولزيادة مستويات أمنها إزاء تقلبات الأسواق.
    Les avantages liés au commerce ne sont pas universels, en particulier pour les pays qui n'ont qu'un seul produit de base et qui sont vulnérables aux fluctuations du marché et au protectionnisme. UN وفوائد التجارة ليست عالمية، بالنسبة على وجه الخصوص إلى البلدان ذات السلعة الواحدة الضعيفة إزاء تقلبات الأسواق والحمائية.
    La fonction essentielle de la Division de la gestion des investissements est de gérer les avoirs de la Caisse de manière à assurer aux bénéficiaires la sécurité d'un revenu annuel fixe pendant leur retraite, quelles que soient les fluctuations des marchés financiers. UN 42 - وتتمثل المهمة الأساسية لشعبة إدارة الاستثمارات في إدارة أصول الصندوق لتوفير تأمين دخل سنوي ثابت للمشتركين في خلال سنوات التقاعد بصرف النظر عن تقلبات الأسواق المالية.
    V. Production de matières premières : nécessité de diversifier Dans le passé, un certain nombre de rapports de la CEA ont analysé comment la forte dépendance de l'Afrique vis-à-vis des matières premières comme source de recettes d'exportation a eu pour effet de rendre le continent vulnérable aux fluctuations des marchés et aux conditions climatiques. UN 16 - في الماضي، تناول عدد من تقارير اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بالتحليل الطريقة التي كان بها اعتماد أفريقيا الشديد على السلع الأولية كمصدر لعائدات التصدير يعني أن القارة تظل تعاني من الضعف إزاء تقلبات الأسواق والأوضاع المناخية.
    Avec l'appui d'effectifs supplémentaires et de nouveaux outils d'investissement au cours du prochain exercice, la Caisse sera mieux équipée pour faire face aux défis que posent les incertitudes du marché dans cette phase de reprise économique mondiale. UN واختتمت بالقول إن دعم مزيد من الموظفين والأدوات الاستثمارية خلال فترة السنتين القادمة سوف يساعد الصندوق على مواجهة التحديات التي تفرضها تقلبات الأسواق في المرحلة الحالية من الانتعاش الاقتصادي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more