"تقليدي أو" - Translation from Arabic to French

    • classique ou
        
    • traditionnel ou
        
    • classiques ou
        
    • conventionnel ou
        
    Nonobstant les fonctions assignées en application de la règle 108.2 en ce qui concerne la signature des ordres relatifs aux comptes bancaires, tous les engagements de dépenses et dépenses requièrent au moins deux signatures autorisées, sous forme classique ou électronique. UN بخــلاف مهــــام الموظفـين المعتمد توقيعهم لدى المصارف المعينين وفقا للقاعدة 108-2، تقتضي جميع الالتزامات والتعهدات والنفقات توقيعين على الأقل للإذن بذلك، سواء في شكل تقليدي أو إلكتروني.
    Aux termes de la règle de gestion financière 105.4, tous les engagements de dépenses et dépenses requièrent au moins deux signatures autorisées, sous forme classique ou électronique. UN 49 - وتنص القاعدة 105-4 من القواعد المالية للأمم المتحدة على ما يلي " تقتضي جميع الالتزامات والتعهدات والنفقات توقيعين على الأقل للإذن بذلك، سواء في شكل تقليدي أو إلكتروني.
    Nonobstant les fonctions assignées en application de la règle 104.5 en ce qui concerne la signature des ordres relatifs aux comptes bancaires, tous les engagements de dépenses et dépenses requièrent au moins deux signatures autorisées, sous forme classique ou électronique. UN بخلاف الموظفين المعتمد توقيعهم لدى المصارف المعينين وفقا للقاعدة 104-5، تقتضي جميع الالتزامات والتعهدات والنفقات توقيعين على الأقل للإذن بذلك، سواء في شكل تقليدي أو الكتروني.
    Il faut bien voir toutefois que le Maroc est caractérisé par un dualisme économique et social : parallèlement au secteur moderne, il existe un secteur traditionnel ou informel dans lequel la loi est difficile à appliquer, car le travail y est souvent clandestin ou semi-clandestin. UN وما ينبغي معرفته مع ذلك هو أن هناك في المغرب إزدواجية اقتصادية واجتماعية: فإلي جانب القطاع الحديث، يوجد قطاع تقليدي أو غير رسمي يصعب فيه تطبيق القانون إذ غالبا ما يكون العمل فيه غير شرعي أو شبه شرعي.
    Nul individu ni aucun groupe de personnes ne peut être privé d'un droit traditionnel ou historique quelconque à l'égard de terres ou d'un accès à l'eau sans consultation et sans juste compensation. UN ولا يُحرم أي شخص أو مجموعة من الأشخاص من أي حق تقليدي أو تاريخي في الأراضي أو الوصول إلى المياه دون استشارته ويُدفع له تعويض منصف.
    Le Pakistan ne trouve pas son intérêt dans une course aux armements, classiques ou nucléaires, avec l'Inde. UN فباكستان ليست مهتمة بسباق تسلح تقليدي أو نووي مع الهند.
    En conséquence, si elles n'ont pas été intégrées dans notre législation nationale, les normes de la Convention ne nous sont pas applicables, que ce soit en tant que dispositions du droit conventionnel ou du droit coutumier. UN ونتيجة لذلك، ما لم يتم إدراج معايير الاتفاقية في قانوننا الوطني، فهي لا تنطبق علينا، سواء كقانون تقليدي أو عرفي.
    Nonobstant les fonctions assignées en application de la règle 108.2 en ce qui concerne la signature des ordres relatifs aux comptes en banque, tous les engagements de dépenses et dépenses requièrent au moins deux signatures d'autorisation, sous forme classique ou électronique. UN بخــلاف مهــام الموظفـين المعتمد توقيعهم لدى المصارف المعينين وفقا للقاعــــدة 108-2، تقتضي جميع الالتزامات والتعهدات والنفقات توقيعين على الأقل للإذن بذلك، سواء في شكل تقليدي أو الكتروني.
    Nonobstant les fonctions assignées en application de la règle 108.2 en ce qui concerne la signature des ordres relatifs aux comptes en banque, tous les engagements de dépenses et dépenses requièrent au moins deux signatures d'autorisation, sous forme classique ou électronique. UN بخــلاف مهــام الموظفـين المعتمد توقيعهم لدى المصارف المعينين وفقا للقاعــــدة 108-2، تقتضي جميع الالتزامات والتعهدات والنفقات توقيعين على الأقل للإذن بذلك، سواء في شكل تقليدي أو الكتروني.
    Nonobstant les fonctions assignées en application de la règle 108.2 en ce qui concerne la signature des ordres relatifs aux comptes en banque, tous les engagements de dépenses et dépenses requièrent au moins deux signatures d'autorisation, sous forme classique ou électronique. UN بخــلاف مهــام الموظفـين المعتمد توقيعهم لدى المصارف المعينين وفقا للقاعدة 108-2، تقتضي جميع الالتزامات والتعهدات والنفقات توقيعين على الأقل للإذن بذلك، سواء في شكل تقليدي أو الكتروني.
    Nonobstant les fonctions assignées en application de la règle 108.2 en ce qui concerne la signature des ordres relatifs aux comptes en banque, tous les engagements de dépenses et dépenses requièrent au moins deux signatures d'autorisation, sous forme classique ou électronique. UN بخــلاف مهــام الموظفـين المعتمد توقيعهم لدى المصارف المعينين وفقا للقاعدة 108-2، تقتضي جميع الالتزامات والتعهدات والنفقات توقيعين على الأقل للإذن بذلك، سواء في شكل تقليدي أو الكتروني.
    Nonobstant les fonctions assignées en application de la règle 108.2 en ce qui concerne la signature des ordres relatifs aux comptes en banque, tous les engagements de dépenses et dépenses requièrent au moins deux signatures d'autorisation, sous forme classique ou électronique. UN بخــلاف مهــام الموظفـين المعتمد توقيعهم لدى المصارف المعينين وفقا للقاعدة 108-2، تقتضي جميع الالتزامات والتعهدات والنفقات توقيعين على الأقل للإذن بذلك، سواء في شكل تقليدي أو الكتروني.
    Nonobstant les fonctions assignées en application de la règle 108.2 en ce qui concerne la signature des ordres relatifs aux comptes bancaires, tous les engagements de dépenses et dépenses requièrent au moins deux signatures autorisées, sous forme classique ou électronique. UN التصديق والموافقة بخــلاف مهــــام الموظفـين المعتمد توقيعهم لدى المصارف المعينين وفقا للقاعدة 108-2، تقتضي جميع الالتزامات والتعهدات والنفقات توقيعين على الأقل للإذن بذلك، سواء في شكل تقليدي أو إلكتروني.
    Lorsque l'accord-cadre n'offre plus de bonnes conditions commerciales à l'entité adjudicatrice, une nouvelle procédure de passation (une procédure classique ou une nouvelle procédure d'accord-cadre) devient alors nécessaire. UN وإذا لم يعُد الاتفاق الإطاري هو ما يتيح شروطا تجارية جيدة للجهة المشترية، فسوف يتطلّب الأمر الأخذ بإجراء اشتراء جديد (إجراء تقليدي أو اتفاق إطاري جديد).
    Nul, personne ou groupe, ne peut être privé d'un droit traditionnel ou historique quel qu'il soit concernant la terre ou l'accès à l'eau sans son consentement ou une indemnisation prompte et adéquate. UN 266 - لا يُحرم أي شخص أو أي مجموعة من الأشخاص من أي حق تقليدي أو تاريخي يتعلق بالأرض أو إمكانية الحصول على المياه بدون الموافقة أو تعويض عاجل وعادل.
    — Le bilan matières comprenait les ogives importées et leur préparation, précisait combien d'entre elles étaient de type traditionnel, ou de missiles Al-Hijara ou encore remplies d'un agent spécial (armes biologiques et armes chimiques) en sus des ogives fabriquées localement. UN ـ لقد كانت الموازنة المادية تشمل الرؤوس الحربية المستوردة وأعدادها وكم منها تقليدي أو حجارة أو مملوء بعامل خاص (BW & CW) إضافة إلى الرؤوس الحربية المصنعة محليا.
    Deuxièmement, il faudra déterminer si à ce stade du processus préparatoire, il convient de maintenir le système des deux vice-présidents, qui a déjà fait ses preuves, élire un bureau ou un bureau élargi de type plus traditionnel ou changer radicalement de formule. UN ٢٤ - وثانيا، ينبغي البت في المرحلة الحالية من العملية التحضيرية فيما إذا كان يتعين اﻹبقاء على نظام المشاركة في الرئاسة التي ثبتت فعاليتها، أم يستخدم مكتب تقليدي أو مكتب موسع، أم يتم اختيار إطار آخر تماما.
    L'Inde a déjà entrepris de déployer des missiles capables d'emporter des ogives nucléaires et a menacé d'employer ces armes dans un conflit éventuel aux armes classiques ou autres. UN وقد بدأت بالفعل تنشر القذائف ذات القدرة النووية وهددت باستخدام أسلحتها النووية في حالة نشوب خلاف تقليدي أو غير تقليدي على حد سواء.
    Lorsque la transparence dans le domaine des armements met en évidence une course aux armements classiques ou leur accumulation, il nous faut y répondre non pas par l'acceptation ou l'inertie mais en prônant la modération et des mesures de confiance aux échelons régional et sousrégional. UN وعندما تكشف الشفافية في مجال التسلُّح عن حدوث سباق تسلح تقليدي أو عن تراكم مخزونات الأسلحة التقليدية، ينبغي ألا نستجيب لذلك بالقبول والرضا، بل بالسعي إلى الانضباط والى اتخاذ تدابير لبناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Vous voulez un matelas conventionnel ou à mémoire ? Open Subtitles أتفكر في سرير تقليدي أو شيء يترك انبطاعًا؟
    270. Toutes les parties à un conflit armé sont liées par les règles pertinentes du droit international humanitaire, qu'elles aient un caractère conventionnel ou coutumier. UN 270- يجب على جميع أطراف النزاع المسلح الالتزام بالقواعد ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي، سواء كان ذا طابع تقليدي أو عرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more