réduire l'écart entre zones rurales et urbaines; | UN | تقليص الفجوة بين المناطق الريفية وبين الحضر. |
réduire l'écart entre zones rurales et urbaines; | UN | تقليص الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية. |
réduire l'écart entre les femmes et les hommes dans les taux d'emploi et les taux de chômage | UN | تقليص الفجوة بين المرأة والرجل في معدل العمالة والبطالة. |
La délégation de la République de Corée espère que les modalités de coopération triangulaire, qui viennent d'être définies, aideront à réduire le fossé entre pays développés et pays en développement et contribueront à la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تساهم عملية وضع طرائق التعاون الثلاثي التي جرت مؤخرا في تقليص الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وأن تؤدي إلى تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
Elle a demandé au Maroc de donner de plus amples informations sur la stratégie générale et les ressources humaines prévues pour stimuler la croissance du développement, sur les mesures conçues pour réduire le fossé entre les zones urbaines et les zones rurales, et sur les moyens envisagés pour conserver et canaliser la contribution de la diaspora au développement du pays. | UN | وطلبت إلى المغرب أن يقدم المزيد من المعلومات عن الاستراتيجية العامة والموارد البشرية لتعزيز التنمية، وتدابير تقليص الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، والطريقة التي يعتزم استعمالها في الحفاظ على مساهمة المغاربة في المهجر في التنمية الوطنية وإيصال تلك المساهمة. |
Ce programme a contribué à réduire les disparités entre les sexes. | UN | وقد ساعد هذا البرنامج على تقليص الفجوة بين الجنسين. |
La deuxième Décennie pour l'élimination de la pauvreté devrait avoir pour but de combler le fossé qui existe entre pays développés et pays en développement et d'assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي أن يهدف العقد الثاني إلى تقليص الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Plusieurs délégations ont mis l'accent sur le rôle important des activités à l'examen, qui est de réduire l'écart entre riches et pauvres, ainsi que le fossé technologique entre pays développés et pays en développement. | UN | وشددت عدة وفود على ما لهذه اﻷنشطة من دور هام في تقليص الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء، والفجوة التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Le Comité l'encourage à continuer de réduire l'écart entre les engagements financés et les engagements non financés en mettant au point des moyens de prévoir les ressources nécessaires chaque année et d'affecter un montant suffisant au financement des engagements. | UN | وقد شجع المجلس البرنامج الإنمائي على مواصلة تقليص الفجوة بين الالتزامات الممولة والالتزامات غير الممولة بوضع وسائل مناسبة للتنبؤ بالموارد المطلوبة كل سنة واستبقاء مبلغ كاف لتمويل الالتزامات. |
Ainsi, la nouvelle Directrice générale de l'UNESCO a constitué une équipe spéciale de la priorité Égalité des sexes chargée de lui présenter des idées novatrices pour réduire l'écart entre les politiques et la pratique. | UN | فمثلا، أنشأت المديرة العامة الجديدة لليونسكو فرقة عمل معنية بالمساواة بين الجنسين على سبيل الأولوية، لكي تقدم لها أفكارا جديدة تهدف إلى تقليص الفجوة بين السياسة والممارسة. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique a beaucoup aidé à réduire l'écart entre les pays de la région qui enregistrent de bons résultats et les autres. | UN | وتقوم اللجنة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ بدور رئيسي في تقليص الفجوة بين الجهات الفاعلة الدينامية في المنطقة والدول الأعضاء الأخرى بها. |
Des efforts spécifiques ont été faits en 2002 et 2004 pour réduire l'écart entre les contributions effectives et les contributions potentielles en prenant des contacts avec les gouvernements dont on pensait qu'ils étaient davantage susceptibles d'augmenter leurs contributions. | UN | وبُذلت جهود محددة في عامي 2003 و 2004 من أجل تقليص الفجوة بين المساهمات الفعلية والمساهمات الممكنة عن طريق الاتصال بالحكومات التي كان يرجح أن تحسِّن مساهمتها. |
Des efforts spécifiques ont été faits en 2002 et 2004 pour réduire l'écart entre les contributions effectives et les contributions potentielles en prenant des contacts avec les gouvernements dont on pensait qu'ils étaient davantage susceptibles d'augmenter leurs contributions. | UN | وبُذلت جهود محددة في عامي 2003 و2004 من أجل تقليص الفجوة بين المساهمات الفعلية والمساهمات الممكنة عن طريق الاتصال بالحكومات التي كان يرجح أن تحسِّن مساهمتها. |
Cette initiative doit être comprise comme étant un processus d'apprentissage qui fait une large place à des moyens éprouvés pour lutter contre la pauvreté, œuvrer et à la croissance économique et réduire l'écart entre pays riches et pays pauvres. | UN | وينبغي اعتبار هذه المبادرة عملية تعلُّم تبرز سبل التنمية التي أثبتت جدواها في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي، فضلا عن تقليص الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة. |
Elle a demandé au Maroc de donner de plus amples informations sur la stratégie générale et les ressources humaines prévues pour stimuler la croissance du développement, sur les mesures conçues pour réduire le fossé entre les zones urbaines et les zones rurales, et sur les moyens envisagés pour conserver et canaliser la contribution de la diaspora au développement du pays. | UN | وطلبت إلى المغرب أن يقدم المزيد من المعلومات عن الاستراتيجية العامة والموارد البشرية لتعزيز التنمية، وتدابير تقليص الفجوة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، والطريقة التي يعتزم استعمالها في الحفاظ على مساهمة المغاربة في المهجر في التنمية الوطنية وإيصال تلك المساهمة. |
L'intégration des questions de réfugiés dans les agendas pour le développement national et régional peut contribuer à réduire le fossé entre l'aide humanitaire et les efforts de développements en veillant à ce que ces efforts apportent une contribution positive au bien-être à plus long terme des communautés hôtes tout en rendant le rapatriement librement consenti plus viable dans les pays d'origine. | UN | وإدراج قضايا اللاجئين في صلب جداول أعمال التنمية الوطنية والإقليمية يمكن أن يساعد على تقليص الفجوة بين المساعدة الإنسانية وجهود التنمية، بما يكفل أن تساهم هذه الجهود مساهمة إيجابية في رفاه المجتمعات المضيفة في الأجل الطويل، بينما تجعل العودة الطوعية إلى الوطن أكثر استدامة في بلدان المنشأ. |
k) Exhorte le HCR et ses partenaires à prendre toutes les mesures nécessaires pour promouvoir et réaliser l'insertion des personnes handicapées, à tous les stades : déplacement, installation temporaire et recherche de solutions durables afin de réduire le fossé entre les principes ou les normes et la réalité à laquelle sont confrontées les personnes déplacées souffrant de handicaps; | UN | (ك) تحثّ المفوضية وشركائها على اتخاذ التدابير الضرورية كافة لتعزيز وتحقيق إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة بهمّة في جميع المراحل: أي التشرد والتوطين المؤقت والبحث عن حلول دائمة، بغية تقليص الفجوة بين المبادئ والمعايير وبين الواقع الذي يعيشه المشردون ذوو الإعاقة؛ |
L'Oman et le Qatar ont réussi à réduire les disparités entre les sexes dans le domaine de l'éducation. | UN | وقد نجحت عمان وقطر في تقليص الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم. |
Les réalisations escomptées sont les suivantes : a) renforcement et consolidation des institutions nationales et régionales dont l'objet est de réduire les disparités entre les sexes; et b) intégration systématique d'une perspective sexospécifique dans le programme de travail de la Commission. | UN | 17-27 تشمل الإنجازات المتوقعة ما يلي: (أ) تعزيز وتوطيد المؤسسات الوطنية والإقليمية التي تعمل من أجل تقليص الفجوة بين الجنسين؛ (ب) زيادة دمج المنظور الجنساني في برنامج عمل اللجنة على نحو منتظم. |
Les réalisations escomptées sont les suivantes : a) renforcement et consolidation des institutions nationales et régionales visant à réduire les disparités entre les sexes dans diverses sphères du développement; et b) intégration plus systématique du principe d'égalité des sexes dans l'action des institutions nationales sectorielles de même que dans le programme de travail de la Commission. | UN | 17-27 تشمل الإنجازات المتوقعة ما يلي: (أ) تعزيز وتوطيد المؤسسات الوطنية والإقليمية التي تعمل من أجل تقليص الفجوة بين الجنسين في مختلف ميادين التنمية؛ (ب) زيادة دمج المنظور الجنساني في المؤسسات القطاعية الوطنية وفي برنامج عمل اللجنة على نحو منتظم. |
Les experts ont examiné les mesures actuelles de facilitation du commerce, leur application dans les pays en développement et les moyens de combler le fossé qui existe entre les régions et les pays les plus avancés et les moins avancés concernant l'élaboration et l'application d'instruments mondiaux de facilitation du commerce. | UN | وعُقد الاجتماع في الفترة 25-27 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وبُحثت فيه التدابير الحالية لتيسير التجارة وتطبيقها في البلدان النامية وسبل مواصلة تقليص الفجوة بين البلدان والمناطق الأكثر تقدماً والأقل تقدماً في صياغة وتطبيق صكوك تيسير التجارة العالمية. |
L'écart entre les résultats attendus et les résultats réels des politiques, plans, plans d'action et programmes peut être réduit grâce à la surveillance et à l'évaluation. | UN | كما يمكن تقليص الفجوة بين السياسات والخطط وخطط العمل والبرامج والنتائج من خلال الرصد والتقييم. |
C'est pourquoi un des objectifs du programme est de promouvoir l'égalité de traitement, de reconnaissance et d'appréciation de la valeur des femmes et des hommes dans le marché du travail et d'y réduire la ségrégation sectorielle et professionnelle des sexes en contribuant à la réduction des écarts de salaire. | UN | ولذلك فإن أحد أهداف البرنامج يتمثل في تعزيز المساواة بين المرأة والرجل من حيث المعاملة والاعتراف والتقدير في سوق العمل والحد من الفصل بين الجنسين قطاعيا ومهنيا في سوق العمل عن طريق المساهمة في تقليص الفجوة بين الأجور. |