Le but de ces alliances est généralement de réduire les risques liés à l'apparition de produits nouveaux et de faciliter les échanges d'informations. | UN | وتنشأ تلك التحالفات عادة بغية تقليص المخاطر المرتبطة بتطوير منتجات جديدة وتيسير تبادل المعلومات. |
Le but de ces alliances est généralement de réduire les risques liés à l'apparition de produits nouveaux et de faciliter les échanges d'informations. | UN | وتنشأ تلك التحالفات عادة بغية تقليص المخاطر المرتبطة بتطوير منتجات جديدة وتيسير تبادل المعلومات. |
Ces mesures, déclaraient-ils, devaient chercher à réduire les risques et à laisser une marge de manœuvre plus large dans le choix des politiques anticycliques. | UN | وأفادوا بأن تلك التدابير ينبغي أن تركز على تقليص المخاطر وزيادة حيز السياسات الرامية إلى مواجهة التقلبات الدورية. |
L'égalité entre hommes et femmes est essentielle pour réduire les risques sanitaires. | UN | المساواة بين الجنسين عامل أساسي في تقليص المخاطر الصحية |
Toutefois, on estimait que ceuxci étaient compensés par la réduction des risques imputable au nombre réduit de sites. | UN | بيد أنه ارتئي أن مزايا تقليص المخاطر بفضل تقليل عدد المواقع أرجح كفةً من عواقب المخاطر المشار إليها آنفاً. |
Nous devons tous nous efforcer d'atteindre les objectifs fixés en matière de réduction des risques. | UN | ينبغي أن نعمل جميعاً من أجل بلوغ أهداف تقليص المخاطر. |
En outre, nous invitons instamment les institutions financières internationales et autres parties intéressées à améliorer les instruments et produits pour assurer un dosage approprié de financement public et privé, qui devrait contribuer à réduire les risques associés à ces technologies. | UN | ونحث أيضا المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الجهات الفاعلة على تصميم آليات ومنتجات محسنة لكفالة إدماج التمويل العام والخاص على نحو فعال، مما قد يساعد على تقليص المخاطر المرتبطة بتكنولوجيات الطاقة المتجددة. |
Dans les Balkans, le HCR contribue activement aux activités régionales visant à réduire les risques d'apatridie pour les Roms et d'autres groupes ethniques apparentés en facilitant leur accès aux services de l'état civil et en donnant des conseils techniques et juridiques aux autorités locales et nationales et aux organismes publics concernés. | UN | وفي البلقان، تشارك المفوضية بهمة في أنشطة إقليمية ترمي إلى تقليص المخاطر التي تؤدي إلى حدوث حالات انعدام الجنسية بين الغجر وغيرهم من الفئات العرقية المتصلة بهذه الفئة وذلك عن طريق تمكينهم من التسجيل المدني، وتقديم المشورة التقنية وكذلك القانونية للسلطات والهيئات الحكومية المحلية والوطنية المعنية. |
Dans la Déclaration du Millénaire, les dirigeants mondiaux ont décidé de travailler à l'élimination des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, et de réduire les risques créés à l'échelle mondiale par les armes légères et les mines terrestres. | UN | 75 - أعرب قادة العالم في إعلان الألفية عن عزمهم على السعي إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل، وبخاصة الأسلحة النووية، وعلى تقليص المخاطر العالمية التي تمثلها الأسلحة الصغيرة والألغام الأرضية. |
Il s’agit essentiellement d’intégrer des objectifs en matière de santé dans les politiques de développement; de renforcer les systèmes de santé publique de façon à réduire les risques et à s’attaquer aux problèmes de santé qui touchent les pauvres de façon disproportionnée; et de faire en sorte que les pauvres soient mieux desservis par ces systèmes. | UN | وتتمثل عناصرها الرئيسية فيما يلي: دمج الأهداف الصحية في السياسة الإنمائية؛ وتعزيز نهج الصحة العامة الرامية إلى تقليص المخاطر الصحية والتصدي للمشاكل الصحية التي تضر بالفقراء على غير متناسب؛ وكفالة خدمة النظم الصحية للفقراء بفعالية أكبر. |
Une indépendance et une autonomie réelles contribuent grandement à réduire les risques liés à la réglementation et, partant, à réduire le coût des services d’infrastructure. | UN | فالاستقلال وحرية التصرف الفعليان يخطوان شوطا كبيرا في سبيل تقليص المخاطر الرقابية ، وبالتالي في سبيل تقليص تكلفة خدمات البنية اﻷساسية . |
Au paragraphe 25 de la décision 25/5, le Conseil d'administration convient que le futur traité sur le mercure pourrait comporter à la fois des approches contraignantes et des approches facultatives, ainsi que des activités intérimaires, pour réduire les risques pour la santé humaine et l'environnement. | UN | 18 - وافق مجلس الإدارة، بموجب الفقرة 25 من مقرره 25/5 على أن تشتمل معاهدة الزئبق المستقبلية على نهجين أحدهما ملزم والآخر طوعي، إلى جانب أنشطة مؤقتة ترمي إلى تقليص المخاطر على صحة الإنسان والبيئة. |
Inquiets pour leur sécurité, certains entrepreneurs locaux ont refusé de transporter le matériel de la MINUAD ou ont cherché à réduire les risques financiers en utilisant des véhicules mal entretenus et en employant des chauffeurs inexpérimentés, en particulier entre la base logistique des Nations Unies à El Obeid et le Darfour. | UN | ورفض بعض المقاولين المحليين، بدافع من الخوف على سلامتهم، نقل الأصول العائدة للعملية المختلطة أو حاولوا تقليص المخاطر المالية عن طريق استخدام مركبات سيئة الصيانة وسائقين يفتقرون إلى الخبرة لأداء هذه المهام، ولا سيما لقيادة المركبات بين قاعدة اللوجستيات التابعة للأمم المتحدة في الأُبَيض وبين دارفور. |
Les programmes et projets de l'OIM sont fondés sur les droits, et cette organisation aide les États à élaborer des politiques de migration fondées sur les droits, de manière à réduire les risques liés aux migrations et à augmenter le niveau de sensibilisation aux droits des migrants, de même que l'efficacité des mesures visant à en assurer la protection. | UN | وتقوم برامج المنظمة ومشاريعها على حقوق الإنسان وتساعد المنظمة الدول على صياغة سياسات هجرة قائمة على تلك الحقوق، وهو ما يؤدي إلى تقليص المخاطر المتصلة بالهجرة، ويساعد على زيادة الوعي وحماية حقوق المهاجرين. |
J'aime réduire les risques. | Open Subtitles | أحب تقليص المخاطر |
S'agissant de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, la Fédération a pour politique d'axer son intervention sur les individus et les communautés dans le but de les aider à comprendre les dangers qui les menacent, ainsi que les moyens dont ils disposent ou dont ils ont besoin, afin de réduire les risques et de renforcer leur capacité d'intervention. | UN | 32 - ونهج الاتحاد، فيما يتصل بالاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، يتمثل في التركيز على الأفراد والمجتمعات، مع مساعدتها في تفهم المخاطر القائمة، بالإضافة إلى ما لديها من قدرات، أو ما ينبغي لها أن تحصل عليه من هذه القدرات، حتى تتمكن من تقليص المخاطر وتعزيز القدرة على التصدي للأحداث المعاكسة. |
41. La communauté scientifique contribue à la recherche de la combinaison idéale de mesures − allant des critères formels, juridiques aux normes qui régissent la conduite de travaux de recherche − propre à réduire les risques et les utilisations abusives tout en favorisant la poursuite des progrès scientifiques et la diffusion des moyens scientifiques et techniques dans le monde entier. | UN | 41- وقالت إن المجتمع العلمي كان له دور في المساعدة على العثور على أفضل توليفة من الإجراءات، انطلاقاً من الشروط الشكلية والقانونية إلى القواعد والمعايير التي تنظم إجراء الأبحاث، من أجل تقليص المخاطر وإساءة الاستخدام المحتملين وفي الوقت نفسه إتاحة استمرار التقدم العلمي ونشر القدرات العلمية والتكنولوجية حول العالم. |
Pour réduire les risques associés aux investissements en Afghanistan, le gouvernement doit créer un système bénéficiant à la fois à la population et aux investisseurs étrangers. Il y faudrait une stratégie fondée sur deux types de "zones de reconstruction" mutuellement bénéfiques : l'une (ERZ) produirait des biens destinés à l'exportation et l'autre (LRZ) des biens destinés à la consommation locale. | News-Commentary | ومن أجل تقليص المخاطر المرتبطة بالاستثمار في أفغانستان، فيتعين على الحكومة أن تعمل على إنشاء نظام يستفيد من المجتمعات المحلية والمستثمرين الأجانب على حد سواء. ومن الممكن تحقيق هذه الغاية بالاستعانة باستراتيجية قائمة على منطقتين متميزتين ولكن المنفعة المترتبة عليهما متبادلة لإعادة التعمير: منطقة موجهة للتصدير ومنطقة أخرى للإنتاج المحلي. |
Toutefois, on estimait que ceuxci étaient compensés par la réduction des risques imputable au nombre réduit de sites. | UN | بيد أنه ارتئي أن مزايا تقليص المخاطر بفضل تقليل عدد المواقع أرجح كفةً من عواقب المخاطر المشار إليها آنفاً. |
Le suivi et l'évaluation du rendement des placements bénéficieraient d'une institutionnalisation accrue des politiques et pratiques en matière de réduction des risques liés aux opérations incohérentes et aux transferts de connaissances. | UN | يمكن أن يستفيد رصد أداء الاستثمارات وتقييمها من تعزيز إضفاء الطابع المؤسسي على السياسات والممارسات بهدف تقليص المخاطر الناجمة عن غياب الاتساق في العمليات ونقل المعرفة. |