Le dilemme du désendettement pour l’Europe émergente | News-Commentary | معضلة تقليص المديونية الناشئة في أوروبا |
Bien évidemment, après plusieurs années d’expansion de crédit sans entrave, une certaine restriction était sans doute nécessaire et souhaitable, Tigar s’étant probablement livrée à une expansion excessive. Cependant, un certain nombre de facteurs – pour la plupart sans rapport avec la région – poussent les banques à procéder à un désendettement plus précipité qu’efficace. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، بعد عدة سنوات من التوسع الائتماني غير المقيد، كان بعض التقشف ضروريا ومرغوبا، وربما أفرطت شركة تيجار في توسيع أعمالها، ولكن العديد من العوامل ــ وأغلبها لا يرتبط بالمنطقة ــ تضغط على البنوك لحملها على مواصلة تقليص المديونية بسرعة أكبر من المثالية. |
Ce que cette ligne de recherche ne dit évidemment pas, c'est que le désendettement ramène la croissance de lui-même. Personne ne croit que l'équilibre budgétaire soit le seul ingrédient de la croissance, où que ce soit. | News-Commentary | ولكن ما لا ينبئنا به هذا الخط البحثي بصراحة هو أن تقليص المديونية قد يستعيد النمو من تلقاء ذاته. فلا أحد يعتقد أن التوازن المالي هو النموذج الكامل الأمثل للنمو في أي مكان. |
LONDRES – Il fut un temps où la société serbe Tigar Corporation, fabricant privé de pneus et chambres à air automobiles, constituait une véritable une figure emblématique du remodelage des entreprises au sein des économies en transition. Puis apparut la nécessité du désendettement de la zone euro, projetant cette figure sur une toile de fond bien plus sombre. | News-Commentary | لندن ــ كانت شركة تيجار لصناعة إطارات السيارات والأنابيب في صربيا بمثابة الطفل المدلل في نظر القائمين على الإصلاح الشامل للشركات في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. ثم بدأت عملية تقليص المديونية في منطقة اليورو، والآن أصبح الطفل المدلل في مأزق خطير. |
Cependant, au cours de la seconde moitié de l’année 2011, les banques mères basées dans la zone euro et dominant le secteur bancaire des pays européens émergents ont vu la pression se renouveler à leur égard en faveur du désendettement. Beaucoup d’entre elles procèdent aujourd’hui à un refaçonnage radical de leur modèle d’entreprise afin de réduire le risque. | News-Commentary | ولكن في النصف الثاني من عام 2011، تعرضت البنوك الأم في منطقة اليورو، والتي تهيمن على القطاع المصرفي في أوروبا، لضغوط تقليص المديونية المتجددة. والآن يعمل العديد منها على تغيير نماذج عملها جذرياً بهدف الحد من المخاطر. |
Pris dans la tourmente engendrée par une récession catastrophique de bilan, les familles américaines se concentrent encore aujourd’hui avant tout sur le désendettement – à savoir le remboursement de leurs dettes et la reconstruction de l’épargne permise par leurs revenus. Les progrès se révèlent lents et limités sur les deux tableaux. | News-Commentary | بعد وقوعها في الشرك في أعقاب ركود الميزانية العامة الموجع، ظلت الأسر الأميركية تركز كل اهتمامها على تقليص المديونية ــ سداد الديون وإعادة بناء المدخرات القائمة على الدخل. وكان التقدم بطيئاً ومحدوداً في الحالين. |
Deuxièmement, la croissance chinoise va diminuer, quel que soit le scénario. Dès lors, quel impact la prochaine ère de désendettement et de croissance plus faible aura-t-elle sur la politique chinoise ? | News-Commentary | ومن هذين السيناريوهين تنشأ بعض الملاحظات ��لمثيرة للاهتمام. الأولى أن تقليص المديونية المالية بشكل متطرف عنيف أمر لا مفر منه. والثانية أن نمو الصين سوف ينحدر في ظل أي من السيناريوهين. إذن، ما التأثير الذي قد تخلفه الحقبة المقبلة من تقليص المديونية المالية وتباطؤ النمو على السياسة الصينية. |
Sans remettre en question la nécessité du désendettement, une nouvelle incarnation de l’Initiative de Vienne – Vienne version 2.0 – vise à instaurer un certain ordre dans ce processus. Après tout, le désendettement excessif et chaotique de la part de ceux qui prêtent à l’Europe émergente – et la crise du crédit qui en découlerait – serait voué à déstabiliser une région économiquement et institutionnellement fragile. | News-Commentary | ومن دون التشكيك في الحاجة إلى تقليص المديونيات، تسعى النسخة الجديدة من مبادرة ففينا ــ فيينا 2 ــ إلى تنظيم هذه العملية. ففي نهاية المطاف، قد يؤدي تقليص المديونية المفرط وغير المنظم من قِبَل البنوك المقرضة لأوروبا الناشئة ــ وأزمة الائتمان الناجمة عن ذلك ــ إلى زعزعة استقرار هذه المنطقة الهشة اقتصادياً ومؤسسيا. |
Le désendettement, qui a commencé avec la crise survenue au milieu de 2008 et qui a affecté tous les marchés d'actifs financiers, s'est traduit par une corrélation fortement positive entre le retour sur investissement sur les valeurs à terme de produits de base et le retour obtenu sur les investissements en actions (voir figure). | UN | فقد أدت عملية تقليص المديونية التي بدأت مع بداية الأزمة الحالية في منتصف عام 2008 وأثّرت على جميع أسواق الأصول إلى نشوء ارتباط إيجابي قوي بين عوائد العقود الآجلة على السلع الأساسية وعوائد استثمار رأس المال السهمي (انظر الشكل). |
Mais, même dans une telle économie, les années de demande intérieure alimentée par la dette peuvent produire une perte de compétitivité ainsi que des distorsions structurelles. En outre, les crises qui marquent souvent la transition entre les phases d’endettement et de désendettement sont sources de dégâts supplémentaires dans les bilans et prolongent le processus de guérison. | News-Commentary | في أي اقتصاد مفتوح، لا يؤدي تقليص المديونية بالضرورة إلى إضعاف القطاع القابل للتداول بشكل كامل. ولكن حتى في مثل هذا الاقتصاد، فإن سنوات من الطلب المحلي الذي تغذيه الديون قد تؤدي في النهاية إلى خسارة القدرة التنافسية ونشوء التشوهات البنيوية. والواقع أن الأزمات التي غالباً ما تقسم مرحلتي الاستدانة وتقليص المديونيات تؤدي إلى إلحاق أضرار إضافية بالموازنات العامة وإطالة أمد عملية التعافي. |
MUMBAI – La faiblesse persistante de l'économie américaine – où le désendettement des secteurs public et privé se poursuit – a conduit à un chômage obstinément élevé et une croissance inférieure à la normale. Les effets de l'austérité budgétaire – une forte hausse des impôts et une forte baisse des dépenses publiques depuis le début de l'année – minent encore plus les performances économiques. | News-Commentary | مومباي ــ كان الضعف المستمر الذي يعاني منه الاقتصاد الأميركي ــ حيث يستمر تقليص المديونية في القطاعين العام والخاص على أشده ــ سبباً في ارتفاع عنيد لمعدلات البطالة وانخفاض النمو إلى مستويات متواضعة. وتعمل التأثيرات المترتبة على التقشف المالي ــ ارتفاع حاد في الضرائب وانخفاض حاد في الإنفاق الحكومي منذ بداية هذا العام ــ على تقويض الأداء الاقتصادي. |
La dette globale de l'ensemble des marchés émergents a augmenté de 114% à 151% du PIB et la dette globale totale est de 37% supérieure à son niveau de 2008. Comme s'interroge à juste titre le récent 16ème Rapport de Genève sur l'économie mondiale : « Le désendettement ? | News-Commentary | وسجلت ديون الأسر والشركات نمواً سريعاً في العديد من الأسواق الناشئة الأخرى أيضا. وفي الإجمال، سجل دين الأسواق الناشئة نمواً من 114% إلى 151% من الناتج المحلي الإجمالي، وأصبح مستوى الروافع المالية العالمية الإجمالي أعلى بنسبة 37% مما كان عليه في عام 2008. حتى أن تقرير جنيف السادس عشر الصادر مؤخراً بشأن الاقتصاد العالمي يتساءل في اندهاش: "تقليص المديونية؟ أين هو تقليص المديونية ذاك؟" |