Les pays nordiques souhaitent une action concertée en vue de réduire le rôle du veto. | UN | وبلدان الشمال تود أن ترى عملا متضافرا من أجل تقليص دور حق النقض. |
Il faut réduire le rôle que jouent les armes nucléaires dans les doctrines de sécurité. | UN | وثمة حاجة إلى تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد الأمنية. |
Nous entendons approfondir le débat sur la réduction du rôle et du nombre des armes nucléaires dans le monde. | UN | كذلك نزمع تعميق المناقشات بشأن تقليص دور وعدد الأسلحة النووية في العالم. |
Nous devons arrêter la tendance allant en s'accélérant vers une diminution du rôle de l'ONU dans le domaine du développement, notamment pour les questions ayant trait au commerce et au financement du développement. | UN | فيجب أن نكبح الانزلاق المتسارع نحو تقليص دور اﻷمم المتحدة في قضايا التنمية، ولا سيما في قضيتي التجارة وتمويل التنمية. |
Il n'était pas question de diminuer le rôle de ce dernier. | UN | ولم يكن الوفد يقصد تقليص دور مجلس الأمن. |
e) De diminuer l'importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité, afin de réduire au minimum le risque de voir ces armes utilisées et de faciliter le processus aboutissant à leur élimination totale; | UN | (هـ) تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية بقصد التقليل إلى أدنى حد من خطر استخدام هذه الأسلحة يوما ما وبقصد تيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛ |
réduire encore le rôle des armes nucléaires permettra de parvenir plus facilement à leur élimination définitive : | UN | وستمهد مواصلة تقليص دور الأسلحة النووية الطريقَ أمام إزالتها نهائيا وتسهلها: |
À cet égard, ils ont souligné la nécessité de diminuer encore le rôle de ces armes dans tous les concepts, doctrines et politiques militaires et de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت على الحاجة إلى مواصلة تقليص دور الأسلحة النووية في جميع المفاهيم والنظريات والسياسات العسكرية والأمنية. |
Ainsi, des mesures supplémentaires sont prises en vue de réduire le rôle de l'armement nucléaire dans notre stratégie de sécurité; | UN | وبذلك، تعتمد التوجيهات مزيدا من الخطوات نحو تقليص دور الأسلحة النووية في استراتيجيتنا الأمنية؛ |
Il rappelle l'importance que son pays attache à ce programme et souligne que la restructuration du Centre pour les droits de l'homme ne doit pas avoir pour effet de réduire le rôle des organes intergouvernementaux. | UN | وذكﱠر باﻷهمية التي يوليها بلده لهذا البرنامج وشدد على أن إعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان يجب ألا تفضي إلى تقليص دور الهيئات الحكومية الدولية. |
Plutôt que de promouvoir un dialogue authentique avec des organisations non gouvernementales, la stratégie d'expansion de la société civile consiste simplement à réduire le rôle des États dans les organismes internationaux. | UN | وبدلاً من الترويج للحوار الحقيقي مع المنظمات غير الحكومية، تعمل استراتيجية توسيع مجال المجتمع المدني على تقليص دور الدول في الهيئات الدولية. |
La Conférence prend acte de la nécessité d'accomplir davantage de progrès pour réduire le rôle attribué aux armes nucléaires dans les politiques de sécurité. | UN | 86 - ويشير المؤتمر إلى ضرورة تحقيق مزيد من التقدم في تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية. |
68. Certains pays, comme la Turquie, avaient décidé de réduire le rôle de l'État et de confier au secteur privé une plus grande responsabilité dans le processus de développement du tourisme. | UN | 68- واختارت بعض البلدان، مثل تركيا، تقليص دور الدولة وزيادة دور القطاع الخاص في قيادة عملية التنمية السياحية. |
En outre, il est essentiel de réduire le rôle des armes nucléaires dans les politiques en matière de sécurité afin de réduire au minimum le risque que ces armes soient un jour utilisées et de faciliter leur élimination complète. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية لا غنى عنه إن أردنا الحد من خطر استخدامها وتسهيل عملية التخلص منها تماماً. |
En tant que tel, cet instrument enverra un message clair indiquant une nouvelle réduction du rôle des armes nucléaires à l'avenir. | UN | وهي بذلك ستبعث برسالة واضحة من أجل مواصلة تقليص دور الأسلحة النووية في المستقبل. |
En outre, la réduction du rôle des armes nucléaires ne peut être envisagée de façon réaliste si les doctrines stratégiques restent inchangées et si les armes nucléaires continuent de contribuer au maintien des alliances militaires. | UN | علاوة على ذلك، لا يمكن التفكير في تقليص دور الأسلحة النووية بشكل واقعي ما دامت المبادئ الاستراتيجيــــة بدون تغيير وما دامت الأسلحة النووية أساس أمن التحالفات العسكرية. |
- réduction du rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité; | UN | - تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية |
L'évolution des doctrines vers une diminution du rôle des armes nucléaires; | UN | حدوث تغيرات عقائدية تؤدي إلى تقليص دور الأسلحة النووية؛ |
Ce paragraphe évoque en outre une diminution du rôle des armes nucléaires dans les politiques de défense, à laquelle nous ne pouvons souscrire. | UN | تذكر تلك الفقرة أيضا تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الدفاعية وهو أمر لا يمكننا تأييده. |
Les politiques nouvelles, abandonnant une orientation étatique et s'orientant vers une diminution du rôle des pouvoirs publics, attendent beaucoup des systèmes publics de gestion financière des pays en développement et des pays en transition. | UN | وتضع السياسات الجديدة، المتمثلة في التحول من توجه قائم كبر دور الدولة الى تقليص دور الحكومة، أعباء مرهقة على كاهل اﻹدارة المالية العامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
D'après certains, rechercher la transparence et diminuer le rôle des armes nucléaires dans les doctrines militaires étaient deux moyens parmi d'autres de modifier la perception des armes nucléaires et de créer un climat de confiance. | UN | وأثار البعض مسألتي توخي الشفافية والتشجيع على تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد العسكرية كمجرد سبيلين لتشكيل التصورات وبناء الثقة. |
e) De diminuer l'importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité, afin de réduire au minimum le risque de voir ces armes utilisées et de faciliter le processus aboutissant à leur élimination totale; | UN | (هـ) تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية بقصد تقليل خطر استخدام هذه الأسلحة في يوم ما إلى أدنى حد وبقصد تيسير عملية إزالتها إزالة تامة؛ |
:: réduire encore le rôle et l'importance des armes nucléaires dans tous les concepts, doctrines et politiques militaires et de sécurité; | UN | :: مواصلة تقليص دور الأسلحة النووية وأهميتها في جميع المفاهيم والنظريات والسياسات العسكرية والأمنية؛ |
11. Engage également les États dotés d'armes nucléaires à s'employer rapidement à diminuer encore le rôle et l'importance des armes nucléaires dans tous leurs concepts, doctrines et politiques militaires et concernant la sécurité; | UN | 11 - تهيب أيضا بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل فورا على مواصلة تقليص دور الأسلحة النووية وأهميتها في جميع المفاهيم والنظريات والسياسات العسكرية والأمنية؛ |
5. Estime qu'il est véritablement nécessaire d'amoindrir le rôle des armes nucléaires dans les doctrines stratégiques et les politiques de sécurité, afin de réduire au minimum le risque d'utilisation de ces armes et de faciliter leur élimination totale; | UN | 5 - تسلم بوجود حاجة حقيقية إلى تقليص دور الأسلحة النووية في العقائد الاستراتيجية والسياسات الأمنية من أجل التقليل إلى أدنى حد من خطر اللجوء في أي وقت إلى استعمال هذه الأسلحة وتيسير عملية إزالتها على نحو تام؛ |
Le Soudan estime nécessaire que la famille, qui est une importante institution sociale, soit protégée des nombreux maux sociaux qui découlent de l'action menée par certaines sociétés du monde actuel pour limiter le rôle de la famille et en modifier la signification. | UN | والسودان، انطلاقاً من حرصه على حماية تلك المؤسسة الهامة في المجتمع، يرى ضرورة حمايتها من كثير من اﻷمراض الاجتماعية التي أفرزها سعي بعض المجتمعات المعاصرة إلى تقليص دور اﻷسرة وتغيير مفهومها. |