"تقليل احتمالات" - Translation from Arabic to French

    • réduire les risques
        
    • réduire les possibilités
        
    • réduire le risque
        
    • réduire la probabilité
        
    Il n'est pas de notre pouvoir de faire baisser le nombre des enfants orphelins et des enfants des rues, mais nous pouvons travailler à réduire les risques d'abus dont ils sont victimes. UN ومع أنه ليس في استطاعتنا أن نخفض عدد الأيتام وأطفال الشوارع، لكن دعونا نعمل معا على تقليل احتمالات تعرضهم للإعتداءات.
    L’adoption de mesures équilibrées de prévention de la criminalité contribue de façon importante à réduire les risques d’actes criminels et à atténuer la crainte qui s’y rattache. UN ويؤدي تقديم مشورة متوازنة بشأن منع الجريمة دورا هاما في مساعدة الناس على تقليل احتمالات ارتكاب الجرائم ضدهم وعلى تقليل الخوف من الجريمة.
    Du fait que la mauvaise santé de la mère rejaillit sur celle de l'enfant, il faut répondre aux besoins de l'une comme de l'autre pour réduire les risques de décès d'enfant de causes évitables. UN ونظراً إلى أن اعتلال صحة الأم يؤثر في الوضع الصحي للطفل، فلا بد من استيفاء احتياجاتهما معاً من أجل تقليل احتمالات وفيات الأطفال جراء الإصابة بأمراض يمكن منع مسبباتها.
    C'est pourquoi le BSCI a recommandé des mesures correctives visant à renforcer les procédures et réduire les possibilités de fraude. UN واستنادا إلى ذلك، أوصى مكتب الرقابة باتخاذ تدابير تصحيحية لتقوية الإجراءات بما من شأنه تقليل احتمالات الاحتيال.
    :: réduire les possibilités de métissage résultant de l'affranchissement d'un nombre croissant d'esclaves; UN :: تقليل احتمالات الامتزاج العنصري بعد أن أصبح المزيد من العبيد أحراراً؛
    Une réglementation financière plus stricte peut au mieux réduire le risque de crise financière. UN ويمكن للتنظيم المالي المعزﱠز أن يؤدي، على أفضل تقدير، الى تقليل احتمالات نشوء اﻷزمات المالية.
    La sensibilisation du public, la planification de l'utilisation participative, la création de zones protégées et de zones tampons et l'octroi d'incitations pour la gestion forestière, l'agroforesterie et l'agriculture écologique peuvent contribuer à réduire les risques d'incendie. UN ومن المنتظر أن يؤدي الوعي العام وتخطيط الاستخدام المشترك وإنشاء مناطق محمية ومناطق عازلة وتقديم حوافز لتشجيع إدارة الأحراج والحراجة الزراعية والزراعات التي تحافظ على الطبيعة إلى تقليل احتمالات نشوب حرائق الغابات.
    Quelques délégations ont exprimé l'avis que l'absence de définition ou de délimitation de l'espace extra-atmosphérique entraînait une insécurité juridique par rapport à l'applicabilité du droit spatial et du droit aérien et que les questions relatives à la souveraineté des États et à la limite entre l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique devaient être clarifiées afin de réduire les risques de différends entre États. UN 206- ورأت بعض الوفود أنَّ عدم وجود تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده يحدث بلبلة قانونية بشأن انطباق قانون الفضاء أَم قانون الجو، وأنَّ من الضروري توضيح المسائل المتعلقة بسيادة الدول والحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي بغية تقليل احتمالات نشوء منازعات بين الدول.
    e) Les pays sont à même de réduire les risques de conflits et d'atténuer le danger des catastrophes naturelles résultant notamment des changements climatiques; UN (هـ) أن تكون البلدان قادرة على تقليل احتمالات نشوب تزاعات، والحد من مخاطر الكوارث الطبيعية، بما فيها الكوارث الناجمة عن تغير المناخ؛
    e) Les pays sont à même de réduire les risques de conflits et d'atténuer le danger des catastrophes naturelles résultant notamment des changements climatiques; UN (هـ) أن تكون البلدان قادرة على تقليل احتمالات نشوب النزاعات، والحد من مخاطر الكوارث الطبيعية، بما فيها الكوارث الناجمة عن تغير المناخ؛
    e) Les pays sont à même de réduire les risques de conflits et d'atténuer le danger des catastrophes naturelles résultant notamment des changements climatiques; UN (هـ) أن تكون البلدان قادرة على تقليل احتمالات نشوب النزاعات، والحد من مخاطر الكوارث الطبيعية، بما فيها الكوارث الناجمة عن تغير المناخ؛
    Ces nouveaux instruments financiers pourraient certes contribuer à réduire les risques de crises de la dette mais il faut bien prendre conscience du fait qu'il est peu probable que dans un avenir proche les pays en développement soient en mesure de mobiliser des sommes substantielles par de tels instruments. UN 24 - وفي حين أنه من الممكن أن يكون لصكوك الديون الجديدة دور في تقليل احتمالات حدوث أزمات ديون فإنه من المهم الإقرار بأن احتمال أن تكون البلدان النامية قادرة على جمع مبالغ كبيرة في المستقبل القريب عن طريق هذه الصكوك لا يزال احتمالا ضعيفا.
    33. Ces nouveaux instruments financiers pourraient certes contribuer à réduire les risques de crise de la dette s'ils étaient utilisés à bon escient, mais il importe de prendre conscience du fait qu'il est peu probable que dans un avenir proche, les pays en développement soient en mesure de mobiliser des sommes considérables grâce à de tels instruments. UN 33- وفي حين يمكن أن تساهم أدوات الديون الجديدة، إذا ما استخدمت على نحو رشيد، في تقليل احتمالات حدوث أزمات ديون، من المهم الإقرار بأن احتمال تمكن البلدان النامية من جمع مبالغ كبيرة في المستقبل القريب عن طريق هذه الأدوات لا يزال احتمالاً ضعيفاً.
    L'ampleur du budget carburant du Département des opérations de maintien de la paix a attiré l'attention des organes délibérants et notamment du BSCI, qui ont souligné la nécessité de gérer et de surveiller les carburants de façon appropriée ainsi que de mettre en place des contrôles internes plus stricts afin de réduire les risques financiers auxquels la MANUA pourrait être éventuellement exposée. UN 134 - وقد استرعى حجم التمويل المتعلق بعمليات الوقود الخاصة بإدارة عمليات حفظ السلام انتباه هيئات تشريعية من بينها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، مؤكدا الحاجة إلى إدارة الوقود ورصده على نحو سليم فضلا عن وضع ضوابط داخلية أكثر صرامة بهدف تقليل احتمالات تعرض البعثة لمخاطر مالية.
    Résultat 5 : Les pays pourront réduire les possibilités de conflit et prendront des mesures de prévention en cas de catastrophe naturelle, y compris celles résultant des changements climatiques. UN النتيجة 5: البلدان قادرة على تقليل احتمالات نشوب التزاعات والحد من مخاطر الكوارث الطبيعية، بما فيها تلك الناجمة عن تغير المناخ
    S'il s'avère finalement impossible d'éviter qu'un État se retire du TNP, la communauté internationale doit chercher les moyens de réduire les possibilités pour cet État de continuer à bénéficier de la technologie et du savoir-faire acquis aux termes de l'article IV du Traité, lorsqu'il était un État Partie. UN في الحالات التي لا يمكن فيها تفادي انسحاب الدولة من المعاهدة في نهاية المطاف، يجب على المجتمع الدولي النظر في سبل تقليل احتمالات استفادة مثل هذه الدولة من التكنولوجيا والدراية التي اكتسبتها في إطار المادة الرابعة من المعاهدة أثناء عضويتها.
    S'il s'avère finalement impossible d'éviter qu'un État se retire du TNP, la communauté internationale doit chercher les moyens de réduire les possibilités pour cet État de continuer à bénéficier de la technologie et du savoir-faire acquis aux termes de l'article IV du Traité, lorsqu'il était un État Partie. UN في الحالات التي لا يمكن فيها تفادي انسحاب الدولة من المعاهدة في نهاية المطاف، يجب على المجتمع الدولي النظر في سبل تقليل احتمالات استفادة مثل هذه الدولة من التكنولوجيا والدراية التي اكتسبتها في إطار المادة الرابعة من المعاهدة أثناء عضويتها.
    L'amélioration de la persévérance, en particulier des filles, a aidé à réduire le risque de mariage précoce. UN وإبقاء الأطفال، ولا سيما البنات، في المدارس قد ساعد في تقليل احتمالات الزواج المبكر.
    Il devra peut-être en outre examiner s'il devrait réduire le risque de voir surgir de tels problèmes en imposant au créancier garanti un délai bref pour rétablir l'inscription. UN كما يتعين عليها تقرير ما إذا كان من الضروري تقليل احتمالات نشوء منازعات بسبب الأولوية الدائرية عن طريق فرض مدة زمنية محدودة يمكن للدائن المضمون إعادة تسجيله إلى سابق وضعه في غضونها.
    La priorité est donnée aux projets et aux meilleures pratiques visant à réduire le risque d'infraction criminelle et les effets négatifs qu'une infraction peut avoir sur les individus et sur la société. UN والأولوية تُسند إلى المشاريع والممارسات المثلى التي تهدف إلى تقليل احتمالات حدوث الجريمة وآثارها الضارة على الأفراد والمجتمع.
    Ils continueront à oeuvrer de leur mieux pour consolider les garanties au sein du système et les méthodes de gestion des risques, afin de réduire la probabilité de nouveaux incidents et le risque clinique. UN وهما تبذلان كل جهد - وستواصلان بذل كل جهد - لتعزيز إجراءات وقاية النظم، وعمليات إدارة المخاطر من أجل تقليل احتمالات تكرّر الأخطاء، وتقليل المخاطر الإكلينيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more