"تقليل الاعتماد على" - Translation from Arabic to French

    • réduire la dépendance à l'égard
        
    • réduire la dépendance vis-à-vis des
        
    • moindre dépendance à l'égard
        
    • sa dépendance à l'égard
        
    • la réduction du recours au
        
    • diminuer les placements en
        
    • réduire leur dépendance à l'égard
        
    • réduire leur dépendance par rapport à
        
    • on fait moins de
        
    • de réduire la dépendance à
        
    • moins tributaire de
        
    • réduction de la dépendance à
        
    • réduction de la dépendance vis-à-vis
        
    Les actions visant à réduire la dépendance à l'égard des substances visées et des dérogations spécifiques UN الإجراءات الرامية إلى تقليل الاعتماد على المواد المستهدفة والإعفاءات المحددة
    Moyennant le renforcement de ses ressources internes, la Division sera en mesure de réduire la dépendance à l'égard des conseillers externes. UN ومع تعزيز الموارد الداخلية، ستتمكّن الشعبة من تقليل الاعتماد على المستشارين غير الاستنسابيين الذين لا يملكون سلطة تقديرية.
    La création de liens de complémentarité entre les activités humanitaires et les activités de développement est, en effet, le meilleur moyen de réduire la dépendance vis-à-vis des secours et de garantir la solution des problèmes qui se posent aux réfugiés; elle constitue le meilleur moyen de prévenir ces problèmes. UN وعن طريق بناء روابط تعاضدية بين اﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية، يمكن تقليل الاعتماد على اﻹغاثة، وضمان حلول لمشاكل اللاجئين بشكل أفضل، وتحقيق أفضل استثمار بمنع هذه المشاكل.
    Du côté de la demande, une approche plus équilibrée du développement supposait une moindre dépendance à l'égard des exportations vers les pays développés au profit d'un rôle accru des marchés nationaux et régionaux et de l'intégration Sud-Sud. UN ففي جانب الطلب، يعني الأخذ بنهج أكثر توازناً إزاء التنمية تقليل الاعتماد على نمو الصادرات إلى البلدان المتقدمة وأن يكون هناك دور أكبر للأسواق المحلية والإقليمية والتكامل فيما بين بلدان الجنوب.
    Le Coordonnateur humanitaire a vivement souhaité que tout soit fait pour réduire la dépendance à l'égard de l'aide et éviter la création de camps de déplacés. UN وحث منسق الشؤون الإنسانية على بذل كافة الجهود من أجل تقليل الاعتماد على المعونة وتجنب إنشاء مخيمات للمشردين داخليا.
    Cette phase implique la participation plus active des institutions de réadaptation et de développement ayant le mandat et la compétence nécessaires pour relayer le HCR et lancer de nouveaux projets visant à réduire la dépendance à l'égard de l'assistance extérieure. UN وتتطلب هذه المرحلة زيادة مشاركة وكالات التأهيل والتنمية، على أن تسند اليها ولاية واختصاص توسيع نطاق برنامج المفوضية للطواريء، وبدء مشاريع جديدة تهدف الى تقليل الاعتماد على المساعدة الخارجية.
    Cette phase implique la participation plus active des institutions de réadaptation et de développement ayant le mandat et la compétence nécessaires pour relayer le HCR et lancer de nouveaux projets visant à réduire la dépendance à l'égard de l'assistance extérieure. UN وتتطلب هذه المرحلة زيادة مشاركة وكالات التأهيل والتنمية، على أن تسند اليها ولاية واختصاص توسيع نطاق برنامج المفوضية للطواريء، وبدء مشاريع جديدة تهدف الى تقليل الاعتماد على المساعدة الخارجية.
    Considérant que, dans les situations d'urgence, il importe d'assurer le passage progressif de la phase des secours à celles du relèvement et du développement afin de réduire la dépendance à l'égard de l'aide alimentaire extérieure et des autres secours, UN وإذ تسلم بأنه من الضروري في حالات الطوارئ التصدي لسلسلة عمليات اﻹغاثة وإعادة التأهيل والتنمية حتى يتسنى تقليل الاعتماد على المعونات الغذائية الخارجية وغيرها من الخدمات الغوثية،
    Considérant que, dans les situations d'urgence, il importe d'assurer le passage progressif de la phase des secours à celles du relèvement et du développement afin de réduire la dépendance à l'égard de l'aide alimentaire extérieure et des autres secours, UN وإذ تسلم بأن من الضروري في حالات الطوارئ التصدي لسلسلة عمليات اﻹغاثة والتأهيل والتنمية حتى يتسنى تقليل الاعتماد على المعونات الغذائية الخارجية وغيرها من الخدمات الغوثية،
    Pour réduire la dépendance à l'égard des frais à la charge des patients, il était important de passer aux paiements anticipés et à la mise en commun des fonds en tant que pas vers la réalisation de la couverture universelle. UN ومن أجل تقليل الاعتماد على سداد التكاليف الصحية من الأموال الخاصة مباشرة من المهم الضغط من أجل الدفع مقدما أو المساهمة في صناديق مشتركة هناك خطوات نحو تحقيق التغطية الصحية الشاملة.
    Mais certaines questions doivent encore être réglées, en particulier la nécessité de réduire la dépendance vis-à-vis des apports agricoles israéliens, et de faciliter les travaux des animateurs ruraux et l’accès à l’assistance financière pour aider les horticulteurs à mieux s’équiper. UN ومن بين القضايا التي لا يزال يتعين التصدي لها، ضرورة تقليل الاعتماد على المدخلات اﻹسرائيلية ﻹنتاج المحاصيل وتسهيل عمل العاملين في اﻹرشاد الزراعي والمساعدة المالية، للمساعدة في توفير تسهيلات كافية لمنتجي الزهور.
    Le Réseau d'action sur les pesticides organise des campagnes d'information et agit sur le terrain dans le but de réduire la dépendance vis-à-vis des pesticides chimiques en encourageant l'adoption d'une agriculture viable. UN وتضطلع شبكة العمل المتعلق بمبيدات اﻵفات بالدعوة والعمل الميداني الراميين إلى تقليل الاعتماد على المبيدات الكيميائية لﻵفات وتعزيز الزراعة المستدامة.
    Du côté de la demande, une approche plus équilibrée du développement supposait une moindre dépendance à l'égard des exportations vers les pays développés au profit d'un rôle accru des marchés nationaux et régionaux et de l'intégration Sud-Sud. UN ففي جانب الطلب، يعني الأخذ بنهج أكثر توازنا إزاء التنمية تقليل الاعتماد على نمو الصادرات إلى البلدان المتقدمة وأن يكون هناك دور أكبر للأسواق المحلية والإقليمية والتكامل فيما بين بلدان الجنوب.
    Alors que les autres régions du monde créent d'importants groupements commerciaux, l'Afrique se rendra probablement compte qu'elle a intérêt à réduire sa dépendance à l'égard des relations commerciales avec les pays extérieurs à la région et à accroître le commerce interrégional. UN وإذ شرعت أجزاء أخرى من العالم في تشكيل تكتلات تجارية كبيرة، فقد ترى أفريقيا أنه من مصلحتها تقليل الاعتماد على التجارة مع خارج المنطقة في الوقت الذي تزيد فيه التجارة داخل المنطقة اﻹقليمية.
    5. Objectifs et besoins en ce qui concerne la réduction du recours au DDT UN 5 - أهداف واحتياجات تقليل الاعتماد على مادة الـ دي.دي.تي
    b) De renforcer la promotion et le soutien des formes de protection de remplacement de type familial et communautaire pour les enfants privés de soins parentaux, afin de diminuer les placements en institution; UN (ب) زيادة تعزيز ودعم أشكال الرعاية البديلة كالرعاية الأسرية والمجتمعية المتاحة للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، بغية تقليل الاعتماد على الرعاية المؤسساتية؛
    Réduction de la dépendance - Les États-Unis s'emploient également à réduire leur dépendance à l'égard des armes nucléaires dans leur doctrine militaire. UN 20 - تقليل الاعتماد: تتجه الولايات المتحدة أيضاً إلى تقليل الاعتماد على الأسلحة النووية في عقيدتها العسكرية.
    e) Soutenir les efforts déployés par les PMA pour diversifier leurs sources d'énergie, lorsque c'est possible, afin de réduire leur dépendance par rapport à une source unique. UN (ه) دعم جهود أقل البلدان نمواً لتنويع مصادر الطاقة حيثما أمكن من أجل تقليل الاعتماد على مصدر واحد.
    IS3.21 Le montant demandé (50 000 dollars), qui accuse une diminution de 16 200 dollars du fait que l'on fait moins de tirages sur papier, doit permettre d'acheter des fournitures de bureau, en particulier pour les présentations graphiques. UN ب إ ٣-١٢ ستغطي الاحتياجات التقديرية )٠٠٠ ٥٠ دولار(، التي تشمل نقصانا قدره ٢٠٠ ١٦ دولار، من جراء تقليل الاعتماد على المواد المطبوعة، شراء لوازم المكاتب، ولا سيما لوازم التصميم التصويري.
    60. En ce qui concerne le chômage, la tendance actuelle, qui est de privatiser le secteur public dans l'intention de rendre la population moins tributaire de l'État-providence, a encore aggravé le chômage, surtout du fait de l'augmentation rapide du nombre de jeunes. UN ٦٠ - وفيما يتعلق بالبطالة، يؤدي الاتجاه الحالي إلى خصخصة القطاع العام من أجل تقليل الاعتماد على رعاية الدولة إلى تفاقم حالتها، خاصة إذا أخذنا بعين الاعتبار ارتفاع معدل نمو السكان من الشباب.
    Cette réduction de la dépendance à l'égard des apports extérieurs de capitaux est un trait distinctif d'une industrialisation et d'un développement réussi. UN وهذه العملية المتمثلة في تقليل الاعتماد على تدفقات رأس المال الدولي الداخلة جانب منفصل من نجاح التصنيع والتنمية.
    Au niveau national, une réduction de la dépendance vis-à-vis de la consommation des pays développés conduira à la fois à une augmentation de la demande intérieure dans les principales économies et à un accroissement du commerce intrarégional. UN أما على الصعيد الوطني، فإن تقليل الاعتماد على استهلاك المنتجات من العالم المتقدم النمو سوف يعني زيادة الطلب على المنتجات المحلية في الاقتصادات الكبرى، وكذلك تشجيع التجارة داخل المنطقة ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more