La coopération régionale et sous-régionale peut contribuer à réduire les coûts et à optimiser le rendement des investissements réalisés dans le secteur touristique. | UN | ويمكن أن يساعد التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي على تقليل التكاليف الى أدنى حد وتعظيم عائدات الاستثمارات في مجال السياحة. |
Le Conseil pourrait toutefois recommander l'organisation d'un unique colloque mondial afin de réduire les coûts. | UN | إلا أن المجلس، بغية تقليل التكاليف الى أدنى حد، قد يود التوصية بعقد ندوة عالمية واحدة. |
On devrait également pouvoir réduire les coûts de façon durable dans la mesure où les échanges de lettres iront en diminuant. | UN | ومن الممكن أيضا تقليل التكاليف على المدى الطويل، بسبب تخفيض حجم المراسلات التحريرية الواردة والصادرة. |
S'agissant de la durée et de la nature des sessions futures, la tenue des sessions alternativement à New York et à Genève pourrait permettre de réduire les dépenses. | UN | وفيما يختص بطول الدورات المقبلة وطبيعتها، يمكن تقليل التكاليف بعقد الدورات بالتناوب بين نيويورك وجنيف. |
N.B. L'identification d'un pays ou d'une organisation hôte pourrait réduire les frais administratifs | UN | ملحوظة: يمكن أن يساعد تحديد بلد مضيف أو منظمة مضيفة في تقليل التكاليف الإدارية |
Il importe de cerner les incidences sur l'emploi et autres facteurs sociaux afin de minimiser les coûts sociaux. | UN | ويجب فهم الآثار المترتبة بالنسبة للعمل والعوامل الاجتماعية الأخرى من أجل تقليل التكاليف الاجتماعية إلى الحد الأدنى. |
Ainsi, dans toute la mesure possible, l'ADIE avait recours à des compétences locales pour réduire les coûts. | UN | لذا، وفي حدود المستطاع، تستخدم الرابطة مهارات محلية من أجل تقليل التكاليف. |
Tous les participants ont convenu qu'il était essentiel d'améliorer les systèmes d'asile et d'essayer de réduire les coûts connexes. | UN | ووافق جميع المشتركين على ضرورة تحسين نظم اللجوء ومحاولة تقليل التكاليف ذات الصلة. |
En outre, la société peut être tentée d’abaisser la qualité du service fourni afin de réduire les coûts. | UN | كذلك فإن الشركة قد تجنح إلى تخفيض جودة الخدمة من أجل تقليل التكاليف. |
On devrait également pouvoir réduire les coûts de façon durable dans la mesure où les échanges de lettres iront en diminuant. | UN | ومن الممكن أيضا تقليل التكاليف على المدى الطويل، بسبب تخفيض حجم المراسلات التحريرية الواردة والصادرة. |
Il recommande que des mesures soient prises pour superviser de très près l’exécution du contrat, dans le souci de réduire les coûts. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باتخاذ خطوات لرصد وإدارة العقد بعناية، بغية تقليل التكاليف. |
Il est notamment possible de réduire les coûts à l'aide des techniques de recyclage, de réduction à la source des déchets et de conservation de l'énergie et des équipements. | UN | فمثلا، يمكن تقليل التكاليف من خلال إعادة التدوير للمواد، وتقليل النفايات من المنبع، وحفظ الطاقة والمواد. |
En adaptant leurs procédures et les produits proposés à ce type de clientèle, elles pourraient réduire les coûts et limiter les risques. | UN | وبتبديل طرق التشغيل والمنتجات المعروضة، يمكن تقليل التكاليف والمخاطر. |
Comme l'enregistrement donne accès aux services et aux prestations, la prévention des enregistrements multiples a pour effet de réduire les coûts. | UN | وبينما يتيح تسجيل اللاجئين استفادتهم من الخدمات والاستحقاقات، يساهم منع التسجيلات المتعددة في تقليل التكاليف. |
Il améliore les infrastructures et les systèmes de transport afin de réduire les coûts et d'améliorer la connectivité pour les cultivateurs et les consommateurs. | UN | كما تعمل الحكومة على تحسين الهياكل الأساسية للنقل وشبكاته بغية تقليل التكاليف وتحسين التواصل بين المزارعين والمستهلكين. |
Une réunion concrète pourrait avoir lieu une fois par an conjointement avec une autre réunion de la Convention afin de réduire les coûts. | UN | ويمكن أن يُعقد اجتماع عادي مرة كل عام يقترن عقده باجتماع آخر للاتفاقية من أجل تقليل التكاليف. |
Les États Membres qui insistent sur la nécessité de réduire les dépenses doivent certainement reconnaître que le non-paiement des contributions compromet tout le processus de réforme. | UN | ومن المؤكد أن الدول اﻷعضاء التي تهاجم ضرورة تقليل التكاليف يجب أن تعترف بأن عدم دفع الاشتراكات المقررة يعرض للخطر عملية اﻹصلاح بأكملها. |
14 Prie le Secrétaire général d'examiner la structure d'appui administratif pour les projets à effet rapide en vue de réduire les frais généraux pour leur exécution; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض هيكل الدعم الإداري اللازم لمشاريع الأثر السريع بهدف تقليل التكاليف العامة لتنفيذها إلى أدنى حد؛ |
Les études de cas effectuées au niveau sous-régional examineront les mesures qui pourraient être envisagées dans le cadre des politiques nationales et régionales afin de minimiser les coûts et de maximiser des profits qui seront équitablement répartis. | UN | وستتناول دراسات الحالات اﻹفرادية دون اﻹقليمية التدابير التي يمكن أن تؤدي في إطار السياسات الوطنية واﻹقليمية الى تقليل التكاليف الى أدنى حد وزيادة العائدات الموزعة بإنصاف الى أقصى حد. |
Je suis convaincu qu'un investissement judicieux de ressources complémentaires dans nos missions de paix serait dans l'intérêt de tous les États Membres et aboutirait à terme à une réduction des coûts; | UN | وإنني على اقتناع بأن الاستثمار الحكيم في الموارد الإضافية في بعثات السلام التي نضطلع بها سيكون مفيدا لجميع الدول الأعضاء، وقد يؤدي في واقع الأمر إلى تقليل التكاليف بمرور الوقت؛ |
i) La création de programmes d'échange entre établissements d'enseignement afin de faciliter la formation dans d'autres pays tout en réduisant les coûts associés aux voyages internationaux; | UN | (ط) إعداد برامج تبادل بين المؤسسات التعليمية من أجل تسهيل التدريب في بلدان أخرى، مع تقليل التكاليف ذات الصلة بالسفر الدولي؛ |
Elle devrait faire des analyses sur les coûtsavantages de l'investissement étranger et donner des conseils sur les moyens propres à maximiser les avantages tout en minimisant les coûts. | UN | وينبغي أن يوفر تحليلاً لتكاليف وفوائد الاستثمار الأجنبي، ومشورة بشأن سياسات تعظيم الفوائد مع تقليل التكاليف إلى أدنى حد. |
Il a réaligné ses programmes et projets sur ses nouvelles politiques, s'est attaché à réduire ses coûts administratifs et a souligné l'intérêt de ses programmes pilotes auprès d'autres donateurs et gouvernements afin d'en assurer la reproduction. | UN | وقام الصندوق أيضا بإعادة توفيق أنشطته ومشاريعه مع سياساته الجديدة، وبالتركيز على تقليل التكاليف الإدارية، وشدد على أهمية التكرار باجتذاب جهات مانحة وحكومات أخرى لبرامجه التجريبية. |