"تقليل الخسائر" - Translation from Arabic to French

    • réduire au minimum les pertes
        
    • réduire les pertes
        
    • minimiser les pertes
        
    • réduisant les pertes
        
    • limiter les pertes
        
    • réduction des pertes
        
    OBLIGATION QU'A LE REQUÉRANT DE réduire au minimum les pertes LIÉES À DES CONTRATS DE VENTE DE MARCHANDISES UN واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع
    OBLIGATION QU'A LE REQUÉRANT DE réduire au minimum les pertes LIÉES À DES CONTRATS DE VENTE DE MARCHANDISES UN واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع
    OBLIGATION QU'A LE REQUÉRANT DE réduire au minimum les pertes LIÉES À DES CONTRATS DE VENTE DE MARCHANDISES UN واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع البضائع
    Il faudrait par ailleurs affiner la précision des moyens classiques actuellement utilisés pour la prévision des phénomènes météorologiques catastrophiques et améliorer le programme de météorologie spatiale afin de réduire les pertes économiques qui en résultent tant pour les pouvoirs publics que pour la population. UN وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى تحسين دقة التنبؤ التقليدي الحالي بالطقس المسبّب للكوارث، وكذلك من أجل تطوير برنامج طقس الفضاء بغية تقليل الخسائر الاقتصادية التي يلحقها هذا الطقس بالدول والأفراد.
    Il a recommandé que l'ONU, les institutions financières internationales et les pays concernés s'emploient à minimiser les pertes. UN ونصح الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والبلدان المعنية أن تعمل على تقليل الخسائر إلى أدنى حد.
    b) Dans le même temps, cependant, les activités conduites aux niveaux local, national et international au cours des premières années de la Décennie en matière de formation, d'applications techniques et de recherche et dans le cadre de la coopération régionale ont donné des résultats positifs dans certaines régions en réduisant les pertes dues aux catastrophes; UN )ب( ولكن في الوقت نفسه فقد كان لﻷنشطة التي اضطلع بها في السنوات اﻷولى من العقد على المستويات المحلي والوطني والدولي في مجالات التدريب والتطبيقات التقنية والبحوث وفي مجال التعاون اﻹقليمي نتائج إيجابية في تقليل الخسائر الناجمة عن الكوارث في بعض المناطق؛
    OBLIGATION QU'A LE REQUÉRANT DE réduire au minimum les pertes LIÉES À DES CONTRATS DE VENTE DE MARCHANDISES UN واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع البضائع
    Le plan antisinistre a trait aux mesures préventives nécessaires pour préserver des applications logicielles et des données d'une importance critique, de manière à réduire au minimum les pertes au cas où se produirait un épisode provoquant de graves perturbations. UN 40 - ويتوخى الانتعاش بعد الكوارث اتخاذ الإجراءات الوقائية اللازمة للحفاظ على تطبيقات وبيانات البرامجيات الحيوية بالنسبة للعمل كيما يتسنى تقليل الخسائر إلى أدنى حد في حالة وقوع عطل جسيم لفترة معينة.
    I. Obligation qu'a le requérant de réduire au minimum les pertes liées à des contrats de vente de marchandises 50 UN الأول - واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع 56
    Annexes I. Obligation qu'a le requérant de réduire au minimum les pertes liées à des contrats de vente de marchandises 50 UN الأول- واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع السلع 56
    I. Obligation qu'a le requérant de réduire au minimum les pertes liées à des contrats de vente de marchandises 50 UN الأول- واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع البضائع 54
    I. Obligation qu'a le requérant de réduire au minimum les pertes liées à des contrats de vente de marchandises 48 UN الأول- واجب صاحب المطالبة في تقليل الخسائر المتصلة بعقود بيع البضائع 48
    Les mesures de gestion des risques du Haut-Commissariat ont été appliquées avec succès et ont permis de réduire au minimum les pertes de change et de protéger les disponibilités et les placements. UN وقد طُبِّقَت تدابير المفوضية لإدارة المخاطر بنجاح لضمان تقليل الخسائر المتحققة من صرف العملات الأجنبية إلى أدنى حد ممكن، وحماية الموجودات النقدية والاستثمارات.
    7. Au reçu d'une notification de dénonciation par une des deux Parties en vertu du présent article, les Parties prendront immédiatement des mesures en vue de mettre rapidement et méthodiquement un terme aux activités visées par le présent accord afin de réduire au minimum les pertes et les dépenses supplémentaires. UN 7 - بعد أن يستلم أي من الطرفين إشعارا بالإنهاء بموجب هذه المادة، يتخذ الطرفان خطوات فورية لإنهاء الأنشطة بموجب هذا الاتفاق، بصورة عاجلة ومنظمة وذلك من أجل تقليل الخسائر والنفقات الأخرى إلى أدنى حد.
    L'Iraq a aussi l'intention de créer un centre d'arbitrage commercial international à Najaf qui, outre qu'il sera chargé de régler les différends, s'efforcera de réduire au minimum les pertes financières subies par les parties à des différends et de contribuer aux travaux des autorités législatives et réglementaires élaborant des règles et règlements sur le commerce. UN كما يعتزم العراق إنشاء مركز للتحكيم التجاري الدولي في النجف، يقوم بالإضافة إلى تسوية المنازعات بالبحث في سُبل تقليل الخسائر المالية التي تتحملها الأطراف المتنازعة وتقديم مُدخلات لواضعي القوانين الذين يشاركون في صياغة القوانين واللوائح المتعلقة بالتجارة.
    La reprise après sinistre a trait aux mesures préventives et opérationnelles nécessaires pour préserver les applications logicielles et les données d'une importance critique, de manière à réduire au minimum les pertes en cas de graves perturbations. UN ويعالج هدف استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث الإجراءات الوقائية والتشغيلية اللازمة للحفاظ على التطبيقات البرمجية والبيانات الهامة بالنسبة للعمل كيما يتسنى تقليل الخسائر إلى أدنى حد في حالة وقوع عطل جسيم.
    b) L'obligation de réduire au minimum les pertes ne suppose pas nécessairement que les efforts faits par le requérant pour revendre la marchandise aient abouti. Elle suppose bien, par contre, que le vendeur se soit raisonnablement efforcé de réduire ses pertes. UN " (ب) لا يقتضي واجب تقليل الخسائر أن تكون جهود صاحب المطالبة لإعادة بيع البضائع قد كللت بالنجاح، وإنما يقتضي أن يكون البائع قد بذل جهوداً معقولة لتقليل خسارته.
    Cette initiative vise essentiellement à réduire les pertes en vies humaines et les pertes matérielles résultant de catastrophes naturelles ou causées par l'homme et à améliorer la connaissance, l'évaluation et la prévision des phénomènes climatiques, de la variabilité du climat et des changements climatiques. UN وتهدف هذه المبادرة في المقام الأول إلى تقليل الخسائر البشرية الناجمة عن الكوارث الطبيعية وتلك التي يسببها الإنسان، وتحسين الفهم والتقييم والتنبؤ فيما يتعلق بالظواهر الجوية وتقلب المناخ وتغيره.
    La cargaison comprenait des munitions et une quantité limitée d'armes d'infanterie destinées à minimiser les pertes. UN فقد كانت غالبية الشحنة الأمريكية ذخيرة، ولا تضم سوى إمدادات محدودة من أسلحة المشاة بهدف تقليل الخسائر إلى الحد الأدنى.
    b) Dans le même temps, cependant, les activités conduites aux niveaux local, national et international au cours des premières années de la Décennie en matière de formation, d'applications techniques et de recherche et dans le cadre de la coopération régionale ont donné des résultats positifs dans certaines régions en réduisant les pertes dues aux catastrophes; UN )ب( ولكن في الوقت نفسه فقد كان لﻷنشطة التي اضطلع بها في السنوات اﻷولى من العقد على المستويات المحلي والوطني والدولي في مجالات التدريب والتطبيقات التقنية والبحوث وفي مجال التعاون اﻹقليمي نتائج إيجابية في تقليل الخسائر الناجمة عن الكوارث في بعض المناطق؛
    Quelle que soit l'option, l'expérience récente de l'Organisation montre qu'il est de plus en plus difficile de limiter les pertes à la fin d'une mission à moins que le matériel coûteux ne soit enlevé en temps opportun. UN وسواء اتبع أي من الخيارين اﻷخيرين، يجب أن يفهم أن التجــارب اﻷخيــرة للمنظمــة تـدل على أن تقليل الخسائر تتزايد صعوبته في اﻷيام اﻷخيرة من البعثة، ما لم تنقل المعدات ذات القيمة المرتفعة الى الخارج في الوقت المناسب.
    Sur le plan de l’offre, étant donné la prédominance des produits pétroliers dans l’énergie commerciale, la réduction des pertes subies au niveau du stockage et du transit de ces produits se traduira en gains tangibles. UN وفي جانب العرض، بما أن المنتجات النفطية هي الطاغية في مزيج الطاقة التجارية، فإن تقليل الخسائر أثناء التخزين والعبور كفيل بتحقيق مكاسب ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more