La Commission du Pacifique Sud obtient des résultats de plus en plus positifs dans les domaines de la réduction de la demande et de la prévention grâce à ses programmes d'éducation et de santé. | UN | وتؤثر لجنة المحيط الهادئ تأثيرا متزايدا في مجال تقليل الطلب والوقاية عن طريق البرامج الصحية والتعليمية. |
Des textes législatifs suffisants et appropriés doivent être promulgués et des ressources suffisantes doivent être allouées en tant que mesures préalables à toute mise en oeuvre durable de programmes de réduction de la demande. | UN | ولا بد من سن تشريعات مناسبة كافية، ولا بد أيضا من تخصيص موارد كافية باعتبار هذين اﻷمرين شرطيــن لا غناء عنهمــــا ﻷي تنفيذ مستدام لبرامج تقليل الطلب. |
La Malaisie est convaincue que la création d'un mécanisme destiné à traiter les questions touchant la réduction de la demande n'a que trop attendu. | UN | وتعتقد ماليزيا اعتقادا راسخا أن إنشاء آلية لمعالجة قضايا تقليل الطلب أمر حان أوانه منذ أمد طويل. |
Ce qu'il faut, c'est réduire la demande autant que l'approvisionnement. | UN | واﻷمر الهام هو تقليل الطلب فضلا عن العرض. |
Un traitement obligatoire et efficace peut contribuer sensiblement à réduire la demande de drogues illicites. | UN | فالعلاج اﻹجباري الفعـــال قد يشكل إسهاما كبيرا في تقليل الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
réduction de la demande dans le cadre de plans stratégiques nationaux équilibrés de lutte contre l'abus des drogues | UN | تقليل الطلب باعتباره جزءا من الخطط الاستراتيجية الوطنية المتوازنة لمكافحة إساءة استعمال المخدرات |
12. La coopération sous-régionale axée sur la réduction de la demande illicite de drogues se développe. | UN | ٢١ ـ ويتزايد التعاون دون الاقليمي على تقليل الطلب على المخدرات. |
La Commission des stupéfiants devrait inscrire en permanence à son ordre du jour la question de la réduction de la demande et établir une convention à cet égard, dans laquelle seront fixées les obligations incombant aux États qui en seront parties. | UN | ولجنة المخدرات ينبغي لها أن تضمن جدول أعمالها بندا دائما بشأن تقليل الطلب على المخدرات ووضع اتفاقية تتعلق بهذا التقليل من أجل تحديد الالتزامات التي يتعين على الدول اﻷطراف أن تضطلع بها. |
Par conséquent, le calendrier de production du mercure excédentaire en Asie dépend dans une large mesure du calendrier et de l'ampleur de la réduction de la demande dans ces secteurs clés. | UN | ولذلك فإن توقيت توليد فائض الزئبق في آسيا يتوقف إلى حدٍ كبير على توقيت وحجم تقليل الطلب في هذه القطاعات الرئيسية. |
Trois nouveaux projets axés sur la réduction de la demande ont été développés pour l’Inde. | UN | ووضعت ثلاثة مشاريع جديدة لصالح الهند مع التشديد على تقليل الطلب. |
Nous accordons beaucoup d'importance à la réduction de la demande en armes légères, tant sur le plan interne que régional. | UN | ونعلق أهمية كبرى على تقليل الطلب على الأسلحة الصغيرة على المستويين الداخلي والإقليمي معا. |
et répression du trafic des drogues Une réunion d’experts sur la réduction de la demande et les techniques d’évaluation des niveaux d’abus des drogues. | UN | عقد اجتماع واحد لفريق خبراء بشأن تقليل الطلب على المخدرات وأساليب تقييم مستوى إساءة استعمال المخدرات. |
Une institutionnalisation des efforts de coopération destinée à réduire la demande au niveau régional est également importante. | UN | ومن المهم كذلك إضفاء الطابع المؤسســـي على الجهود التعاونية فـــي مجال تقليل الطلب على الصعيد اﻹقليمي. |
Ma délégation est heureuse de constater qu'on reconnaît maintenant à sa juste valeur l'importance de réduire la demande. | UN | ويسعد وفد بلدي أن يلاحظ أنه يجــــري اﻵن التسليم على النحو الواجب بأهمية تقليل الطلب أيضا. |
Les efforts déployés par la Commission en vue de réduire la demande d'énergie ont donc eu des conséquences positives. | UN | ومن ثم فإن جهود اللجنة الرامية إلى تقليل الطلب على الطاقة تعد جهودا هامة. |
L'objectif est d'aider à réduire la demande. | UN | والهدف من وراء ذلك هو المساعدة على تقليل الطلب على الجنس. |
réduire la demande de mercure pour les produits comme pour les procédés | UN | تقليل الطلب على الزئبق الداخل في المنتجات والعمليات |
Ainsi, tenter de réduire la demande intérieure en relevant les taux d'intérêt pourrait même donner lieu à des flux encore plus massifs de capitaux spéculatifs et vice-versa. | UN | ومن ثم، فإن محاولة تقليل الطلب المحلي من خلال معدلات فائدة أعلى قد يحفز المزيد من التدفقات الوافدة لرأس المال المُضارِب، والعكس بالعكس. |
diminuer la demande d'eau, par exemple en augmentant l'efficacité de l'utilisation, en réduisant les pertes d'eau, en recyclant l'eau ou en modifiant les pratiques en matière d'irrigation | UN | تقليل الطلب على المياه، وذلك مثلاً بزيادة الكفاءة، والتقليل من تبديد المياه، وإعادة تدوير المياه، وتغيير ممارسات الري |
Ces scénarios ne prennent pas en compte l'adoption éventuelle d'une stratégie régionale à court ou à moyen terme pour séquestrer le mercure, pour encourager une baisse de la demande de mercure. | UN | ولا تعبِّر هذه السيناريوهات عن إمكانية اعتماد استراتيجية إقليمية فورية أو للأجل القريب من أجل عزل الزئبق وطريقة لتشجيع تقليل الطلب على الزئبق. |
Bien que l’offre et la demande aient réagi différemment à la crise d’un pays à l’autre, le ralentissement de l’activité économique dans l’Asie du Sud-Est a contribué à la diminution de la demande de produits de base, à l’excédent de l’offre mondiale et à la baisse des prix. | UN | ورغم أن استجابات العرض والطلب لﻷزمة تتسم بالاختلاف بكل بلد من البلدان، فإن تقلص النشاط الاقتصادي في شرقي آسيا قد أسهم في تقليل الطلب على واردات السلع اﻷساسية ووجود إمدادات عالمية فائضة وخفض اﻷسعار. |
Il a dirigé la mise en œuvre d’une stratégie concertée reposant notamment sur une démarche équilibrée par laquelle la réduction de la demande et la réduction de l’offre se renforcent mutuellement. | UN | وقد تزعم تنفيذ استراتيجية متفق عليها من مبادئها اﻷساسية اتباع نهج متوازن يقضي باعتبار تقليل الطلب وتقليل العرض عنصرين يعزز كل منهما اﻵخر . |