"تقليل العنف" - Translation from Arabic to French

    • réduire la violence
        
    • réduction de la violence
        
    • reculer la violence
        
    L'UNICEF devrait également fournir une assistance accrue aux initiatives et politiques visant à réduire la violence, les sévices sexuels et la prostitution des enfants. UN وينبغي أن تقدم اليونيسيف أيضا دعما متزايدا لﻹجراءات والسياسات الرامية الى تقليل العنف واﻹيذاء الجنسي وبغاء اﻷطفال.
    réduire la violence liée à l'oxy n'est pas aussi simple que ça. Open Subtitles أرى ذلك تقليل العنف والمخدر ليس بهذه البساطة
    Les Nations Unies, en tant que forum le plus important, ont la responsabilité de superviser la mise en œuvre de mesures concrètes visant à réduire la violence et à prévenir la victimisation. UN وقد كُلفت الأمم المتحدة بمهمة أن تكون المحفل الأهم الذي يجري منه مراقبة اتخاذ إجراءات ملموسة من أجل تقليل العنف ومنع الإيقاع بالضحايا.
    :: La réduction de la violence contre les femmes en s'attaquant aux attitudes et aux pratiques qui perpétuent ce mal; UN :: تقليل العنف ضد المرأة مع التصدي للمواقف والممارسات التي تشجع على ارتكاب هذا العمل؛
    iv) Les vertus correctives (absence de récidive) de diverses formes d'intervention, sur le plan individuel et sur le plan de la réduction de la violence contre les femmes; UN `٤` ما ﻷنواع التدخل المختلفة من أثر مساعد على اعادة التأهيل أو مساعد على مكافحة العود إلى اﻹجرام في المجرم الفرد، وما لها من أثر في تقليل العنف ضد المرأة؛
    Le projet visait aussi à faire reculer la violence dans les prisons. UN وكان هدف المشروع أيضا تقليل العنف داخل السجون.
    L'UNICEF a continué à redoubler d'efforts pour réduire la violence à l'égard des enfants. UN 135- استمر عمل اليونيسيف في مجال تقليل العنف المرتكب ضد الأطفال في التوسع.
    Pour réduire la violence à l'encontre des femmes et notamment des filles, elle a créé un observatoire de la violence, nommé des coordonnateurs pour les questions concernant la problématique hommes-femmes dans tous les ministères et, tout dernièrement, mené des campagnes de sensibilisation à la violence sexuelle auprès des forces armées et de la police. UN وعملاً على تقليل العنف ضد المرأة، لا سيما الفتيات، أقامت مرصداً للعنف، وأنشأت جهات تنسيق جنسانية بجميع الوزارات وشنت قبل وقت قصير جداً في صفوف القوات المسلحة والشرطة حملات توعية بشأن العنف الجنسي.
    Assurer la réalisation des droits sexuels des filles et des femmes peut réduire la violence à laquelle elles sont confrontées et de leur donner des choix, les faire entendre, et les autonomiser pour changer leur vie. UN وإذا ما كُفلت الحقوق الجنسية للمرأة والفتاة أمكن تقليل العنف الذي تواجهنه وتسنى تزويدهن بخيارات وصوت وقدرة من أجل تغيير حيواتهن.
    Mme Coker-Appiah sollicite un complément d'information au sujet de l'Initiative de lutte contre la violence familiale, en particulier s'agissant des programmes et de la mesure dans laquelle cette action contribue effectivement à réduire la violence à l'égard des femmes, en particulier les femmes autochtones. UN 47 - السيدة كوكر - أبياه: طلبت معلومات إضافية عن مبادرة مكافحة العنف العائلي، ولا سيما فيما يتصل بالبرمجة ومدى النجاح في تقليل العنف المرتكب ضد المرأة، وخاصة المرأة المنتمية للسكان الأصليين.
    Les efforts déployés pour réduire la violence, l'exploitation et les mauvais traitements exercés contre les filles complètent la législation fondée sur les droits de l'homme par des services sociaux et des interventions qui répondent aux besoins. UN 75 - يجري تقليل العنف والاستغلال والإيذاء الذي تعاني منه الفتيات عن طريق بذل جهود تكمّل التشريعات القائمة على الحقوق بخدمات وأنشطة اجتماعية ترمي إلى التصدي لتلك الممارسات.
    b) Signature du Communiqué conjoint du 2 avril 2009 et mise en œuvre du rapport d'enquête de la Commission Shears Moses qui a aidé à réduire la violence d'ordre politique; UN (ب) التوقيع في 2 نيسان/أبريل 2009 على البيان المشترك وتنفيذ تقرير لجنة شيرز - موزس للتحقيق، مما ساعد على تقليل العنف السياسي إلى أدنى حد ممكن؛
    Pour réduire la violence et faire face aux sévices contre les femmes, les enfants et les autres groupes vulnérables, il faut une approche intégrée et globale dans un large éventail de domaines : la protection sociale, la santé, la justice et les systèmes juridique, et l'éducation. UN 68 - يقتضي تقليل العنف والتصدي لإساءة معاملة النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى نهجاً متكاملاً كلياً يشمل نطاقاً عريضاً من المجالات، هي مجالات الرعاية الاجتماعية؛ والصحة، والعدالة والنظم القضائية؛ والتعليم.
    Dans le cadre du programme Daphné II, neuf projets finlandais ont été adoptés entre 2004 2006 et la Finlande a eu l'occasion, en coopération avec d'autres pays européens, d'élaborer et de comparer diverses mesures visant à réduire la violence à l'égard des femmes. UN وفي إطار هذا البرنامج، وضعت تسعة مشاريع فنلندية خلال السنوات 2004-2006. ولقد أتيحت الفرصة أمام فنلندا كي تقوم، بالتعاون مع سائر البلدان الأوروبية، بتطوير ومضاهاة شتي أنواع التدابير التي تستهدف تقليل العنف ضد المرأة.
    w) Les Etats devraient ratifier et respecter les conventions de l'OIT sur les droits des travailleurs migrants de manière à réduire la violence contre les travailleuses migrantes. UN )ث( ينبغي للدول أن تصدﱢق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية بشأن حقوق العمال المهاجرين وأن تمتثل لها، من أجل تقليل العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Mme Boyd-Knights (Dominique) relève que les mesures temporaires spéciales qui ont été prises comprennent le recrutement d'enseignants masculins dans le but d'encourager les garçons à ne pas abandonner leurs études et par là de réduire la violence dans les foyers liée au chômage ou au sous-emploi. UN 19 - السيدة بويد - نايتس (دومينيكا): قالت إن التدابير الاستثنائية الخاصة التي اتخذت تتضمن تعيين مدرسين من الرجال من أجل تشجيع الأولاد على البقاء في المدارس، مما يعني بالتالي تقليل العنف العائلي الذي يرجع إلى البطالة ونقص العمالة.
    À cet effet, elle devrait utiliser efficacement ses ressources pour appuyer les projets de réduction de la violence communautaire, les projets à effet rapide et les projets relatifs à la reconstruction et au développement. UN وتحقيقاًً لذلك الهدف، ينبغي أن تستخدم مواردها بكفاءة لدعم مشاريع تقليل العنف المجتمعي، ومشاريع الأثر العاجل، ومشاريع التعمير والتنمية.
    125. Le retour, le 15 octobre 1994, du Président Aristide en Haïti a entraîné une réduction de la violence et de l'instabilité politique et a ouvert la voie au rapatriement librement consenti de réfugiés haïtiens qui avaient trouvé asile en République dominicaine et dans d'autres pays des Caraïbes depuis la fin de 1991. UN ١٢٥- أفضت عودة الرئيس أريستيد إلى هايتي في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ إلى تقليل العنف والقلاقل السياسية، ومهدت الطريق أمام العودة الطوعية للاجئي هايتي الذين لجأوا إلى الجمهورية الدومينيكية وغيرها من بلدان منطقة البحر الكاريبي منذ أواخر ١٩٩١.
    125. Le retour, le 15 octobre 1994, du président Aristide à Haïti a entraîné une réduction de la violence et de l'instabilité politique et a ouvert la voie au rapatriement librement consenti de réfugiés haïtiens qui avaient trouvé asile en République dominicaine et dans d'autres pays des Caraïbes depuis la fin de 1991. UN ١٢٥- أفضت عودة الرئيس أريستيد إلى هايتي في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ إلى تقليل العنف والقلاقل السياسية، ومهدت الطريق أمام عودة لاجئي هايتي الطوعية إلى البلاد بعد أن كانوا قد لجأوا إلى الجمهورية الدومينيكية وغيرها من بلدان الكاريبي منذ أواخر ١٩٩١.
    On espère que ce type de programme renforcera le respect des droits de l'homme de tous les individus et contribuera à faire reculer la violence liée aux mouvements de réfugiés. UN والآمال معقودة على هذا النوع من البرامج لتعزيز احترام حقوق الإنسان للجميع، والإسهام بذلك في تقليل العنف المقترن بتدفقات اللاجئين إلى أدنى المستويات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more