Mieux lutter contre les maladies pour réduire la mortalité infantile | UN | التعجيل بمكافحة الأمراض من أجل تقليل وفيات الرضع |
Chaque dollar supplémentaire ainsi investi peut réduire la mortalité infantile d'au moins 60 %. | UN | ومن الممكن أن يؤدي كل دولار إضافي يُستثمر على هذا النحو إلى تقليل وفيات الأطفال بنسبة تصل إلى 60 في المائة. |
réduire la mortalité infantile : les enfants sont particulièrement sensibles à la pollution et, en réduisant la pollution de l'air à l'intérieur des habitations, on améliore leur santé; | UN | تقليل وفيات الأطفال: إن الأطفال هم أكثر من يتأثر بتلوث الهواء الداخلي. وتقليل هذا التلوث يحسن صحتهم. |
De ce fait, le Brésil est un des pays qui affichent le plus de progrès dans la réduction de la mortalité et de la malnutrition infantiles. | UN | ونتيجة لذلك، كانت البرازيل واحدة من البلدان التي حققت أكثر تقدم في تقليل وفيات الرضع وسوء التغذية بينهم. |
La réduction de la mortalité infantile, des épidémies et de la malnutrition | UN | تقليل وفيات الأطفال والأوبئة وسوء التغذية |
Ce chiffre a fait prendre conscience de l'ampleur du problème et, partant, a stimulé les activités visant à réduire la mortalité liée à la maternité. | UN | وأدت هذه اﻷرقام إلى زيادة الوعي وإلى إعادة تنشيط اﻷنشطة الرامية إلى تقليل وفيات اﻷمهات. |
Elle a contribué à éradiquer des maladies infectieuses et à réduire la mortalité infantile partout dans le monde. | UN | وساعدت على القضاء على أمراض معدية وعلى تقليل وفيات اﻷطفال في جميع أنحاء العالم. |
Le but de ce programme est de réduire la mortalité causée par le cancer du sein, de 30 % en 15 ans. | UN | والهدف من البرنامج هو تقليل وفيات سرطان الثدي بنسبة ٠٣ في المائة في غضون ٥١ سنة. |
Objectif 4 : réduire la mortalité des enfants de moins de 5 ans | UN | الهدف الإنمائي الرابع للألفية: تقليل وفيات الأطفال |
Il conviendrait que le Comité se penche plutôt sur les mesures susceptibles de contribuer effectivement à réduire la mortalité maternelle. | UN | ومن الأحرى باللجنة أن تعكف على دراسة التدابير التي قد تسهم بشكل فعال في تقليل وفيات الأمهات أثناء النفاس. |
Nous nous félicitons des objectifs de la Conférence pour ce qui est notamment de réduire la mortalité maternelle et infantile et de garantir à tous l'accès à la santé génésique et aux services de planification familiale. | UN | ونحن نرحب بأهداف المؤتمر الرامية إلى تقليل وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات، وكذلك اﻷهداف التي تتيح وصولا عالميا إلى خدمات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة. |
Il s'agira plus précisément de déterminer la pertinence, l'efficacité et l'impact des stratégies bénéficiant de l'appui du Fonds qui vise à réduire la mortalité maternelle dans le contexte des programmes de maternité sans risques. | UN | وسيقدر التقييم بالذات مدى ملاءمة وكفاءة وفعالية وأثر الاستراتيجيات التي يدعمها الصندوق، من أجل تقليل وفيات اﻷمهات في نطاق برامج اﻷمومة المأمونة. |
Dans les régions très éloignées des dispensaires, l'on s'emploie à former des accoucheuses traditionnelles afin de contribuer à réduire la mortalité maternelle. | UN | وقد جرى في المناطق البعيدة جدا عن المراكز الصحية تنفيذ استراتيجية لتدريب القابلات التقليديات لﻹسهام في تقليل وفيات اﻷمهات. |
Objectif 4 : De nombreux clubs Rotary ont contribué à réduire la mortalité infantile par la fourniture d'eau potable, de suppléments alimentaires et de soins médicaux. | UN | الهدف 4: ساعدت كثير من مشاريع الروتاري في تقليل وفيات الأطفال من خلال تقديم مياه صالحة للشرب ومكملات التغذية والرعاية الصحية. |
Ces projets portent notamment sur les activités éducatives, telles que le perfectionnement des compétences et la formation professionnelle, la santé, des initiatives visant à réduire la mortalité maternelle et la construction d'établissements de formation de sages-femmes. | UN | وتشمل هذه المشاريع: مساعي تعليمية تشتمل على التعليم المهاري والمهني؛ ومشاريع صحية تركز على تقليل وفيات الأمومة؛ وتشييد مرافق لتدريب القابلات. |
La réduction de la mortalité infantile, la malnutrition chronique, l'accès à l'eau potable et aux installations sanitaires, l'accès à l'éducation de base pour tous sont les fondements d'une civilisation à visage humain. | UN | وذكرت أن تقليل وفيات اﻷطفال وسوء التغذية المزمنة، وإمكانية الحصول على المياه العذبة وعلى المنشآت الصحية، وإمكانية الحصول على التعليم اﻷساسي للجميع، هي الركائز اﻷساسية لحضارة ذات وجه إنساني. |
Il faudrait ce faisant veiller à mettre en place de bons systèmes d'évaluation et de contrôle, afin de suivre les progrès accomplis en matière de réduction de la mortalité maternelle et de maximiser l'efficacité des programmes en cours. | UN | وينبغي في هذا السياق ايلاء الاهتمام لوضع آليات ملائمة للتقييم والرصد، وذلك بغية تقييم التقدم الذي يتحقق في تقليل وفيات اﻷمهات وتعزيز فعالية البرامج الجارية. |
Son programme de formation à la maternité sans risques constituera l'une des principales sources d'information du Comité directeur du Programme conjoint de renforcement des capacités nationales de réduction de la mortalité et des incapacités maternelles. | UN | وستكون مجموعة اليونيسيف في التدريب على سلامة اﻷمومة إحدى المصادر الرئيسية لمواد عمل اللجنة التوجيهية التابعة للبرنامج المشترك من أجل تعزيز القدرة الوطنية على تقليل وفيات اﻷمهات وعجزهن. |
49. En conséquence, l'UNICEF a fait une plus large place dans ses programmes à la réduction de la mortalité liée à la maternité. | UN | ٩٤ - واستجابة لذلك، أولت برامج اليونيسيف اهتماما متزايدا لهدف تقليل وفيات اﻷمهات. |
3. réduction de la mortalité infantile: l'objectif est loin d'être atteint malgré la diminution des taux de mortalité infantile et juvénile | UN | 3 - تقليل وفيات الأطفال: انخفاض في معدلات وفيات الأطفال والرضع، لكن الهدف ما زال بعيدا |
Même si des progrès ont été enregistrés dans la réduction de la mortalité infantile et post-infantile, la mortalité maternelle à l'échelle mondiale reste malheureusement au même niveau qu'il y a 10 ans et a même augmenté dans les pays en proie à la guerre. | UN | ومع أن مكاسب قد حققت في تقليل وفيات الأطفال، فـإن الوفيات النفاسيـة بصورة عامة بقيت، للأسف، على نفس المستوى الذي كان سائدا قبل 10 أعوام، وزادت سوءا في البلدان التي مزقتها الحروب. |