Les 951 autres étaient en instance de passation par profits et pertes, depuis moins d'un an. | UN | أما الأصناف المتبقية البالغ عددها 951 صنفا، فقد ظلت قيد الشطب لمدة تقل عن سنة واحدة. |
Elles ont toutes habité avec un homme qui n'était pas le père de leurs enfants pendant moins d'un an. | UN | وكانت كل امرأة منهن قد أقامت مع فرد من الجنس الآخر لمدة تقل عن سنة واحدة. |
C'est la troisième fois en moins d'un an que le peuple iraquien exercera son droit démocratique de voter sur l'avenir de leur pays. | UN | وهذه هي المرة الثالثة التي يقوم فيها الشعب العراقي في غضون فترة تقل عن سنة بممارسة حقهم الديمقراطي في التصويت على مستقبل بلدهم. |
Il n'est toutefois pas attribué de points pour les rapports portant sur une période inférieure à un an; | UN | غير أنه لن تخصص نقاط عن أي تقرير لتقييم الأداء يغطي مدة تقل عن سنة واحدة؛ |
Il ne comprend pas pourquoi le concept des nominations pour une durée déterminée de moins d'une année figurent aux mémorandums et il demande que le Secrétariat fournisse des précisions en expliquant les raisons qui l'ont amené à avoir recours à une telle interprétation erronée. | UN | وقال إنه لا يفهم لماذا أدرج مفهوم التعيينات المحددة المدة لفترة تقل عن سنة في المذكرات، وطلب من اﻷمانة العامة توضيح ما الذي حداها إلى استعمال ذلك التفسير الخاطئ. |
Le paragraphe 1 de l'article 155 prévoit une peine d'emprisonnement de un à trois ans contre toute personne qui abandonne son enfant à sa naissance ou le donne à un tiers. | UN | فالفقرة ١ من المادة ١٥٥ تقرر عقوبة الحبس لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد على ثلاث سنوات لمن تخلى عن وليده أو عهد به إلى شخص آخر. |
Changement de famille d'emplois après au moins un an de service continu à un même poste | UN | هو التنقل بين وظيفتين في مجموعتين وظيفيتين مختلفتين للخدمة المتواصلة لمدة لا تقل عن سنة واحدة في كل وظيفة. |
Par séjour de courte durée, on entend dans chaque cas une période de moins d'un an. | UN | وتعرَّف الزيارة القصيرة الأجل في كل حالة بأنها إقامة لفترة زمنية تقل عن سنة واحدة. |
Selon le schéma de la CFPI, les fonctionnaires engagés à titre temporaire pour moins d'un an ne sont pas soumis à la période de stage. | UN | ووفقا لإطار اللجنة، فإن الموظفين الذين يمنحون تعيينا مؤقتا لمدة تقل عن سنة واحدة لا يخضعون لفترة اختبار. |
Certains membres estimaient qu'un engagement de moins d'un an ne pouvait entrer dans la catégorie des engagements de durée déterminée. | UN | ومن رأي بعض الأعضاء، أنه ينبغي عدم إدراج التعيين لمدة تقل عن سنة واحدة في الفئة المحددة المدة. |
L'infraction devrait donner lieu à une peine privative de liberté de moins d'un an. | UN | وينبغي المعاقبة على الجريمة بالحرمان من الحرية لفترة لا تقل عن سنة واحدة. |
En principe, le cycle d'évaluation et de notation est d'un an, mais avant le lancement du nouveau régime des engagements, les rapports d'évaluation des fonctionnaires engagés pour moins d'un an portaient souvent sur des périodes plus courtes. | UN | وعلى الرغم من أن دورة تقييم الأداء العادية هي لسنة واحدة، فقد كان لدى الموظفين المعينين لمدة تقل عن سنة، قبل الإصلاحات التعاقدية، في كثير من الأحيان، تقارير أداء خاصة تغطي فترات تقل عن سنة واحدة. |
Il a ajouté que, selon les résultats préliminaires du recensement de 1997, la population atteignait environ 2,9 millions d'habitants, y compris ceux qui résidaient à l'étranger depuis moins d'un an. | UN | وأضاف قائلا إن النتائج اﻷولية لتعداد عام ١٩٩٧ تبيﱢن أن الرقم يقارب ٢,٩ مليون نسمة، بما في ذلك المواطنون الذيـن يقيمون فـي الخارج لمدة تقل عن سنة. |
La durée moyenne de l'allaitement est de 14 mois mais l'allaitement exclusif au sein n'est pratiqué que 1,5 mois en moyenne et à peu près la moitié des enfants sont allaités durant moins d'un an. Dénutrition infantile | UN | ومتوسط فترة الرضاعة الطبيعية ١٤ شهرا، ولكنها تستغرق فقط ١,٥ شهر في المتوسط بوصفها الوسيلة الوحيدة للتغذية، كما أن نصف اﻷطفال تقريبا يحصلون على رضاعة طبيعية لفترة تقل عن سنة. |
Les nominations temporaires à des postes d'administrateurs faites depuis le gel du recrutement l'ont été pour moins d'un an et ne sont donc pas soumises à l'examen du Comité des nominations et des promotions. | UN | وبناء على ذلك، كانت التعيينات المؤقتة في وظائف الفئة الفنية منذ تجميد عمليات التوظيف قد أجريت لمدد تقل عن سنة واحدة وبالتالي لا تخضع لاستعراضات مجلس التعيين والترقية. |
ou d'affectation pour une durée inférieure à un an | UN | الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين بصورة مؤقتة أو لمدة تقل عن سنة واحدة |
temporaire ou d'une affectation pour une durée inférieure à un an | UN | الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين بصورة مؤقتة أو لمدة تقل عن سنة واحدة |
ou d'affectation pour une durée inférieure à un an | UN | الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين بصورة مؤقتة أو لمدة تقل عن سنة واحدة |
Le Secrétariat avait eu recours à la définition des nominations pour des périodes de courte durée qui avait été utilisée depuis de longues années dans les rapports présentés à l'Assemblée générale pour désigner des nominations pour une période de moins d'une année. | UN | ومضى يقول إن اﻷمانة استخدمت تعريف التعيينات قصيرة اﻷجل بمعناه المستخدم لسنوات عديدة في تقاريرها إلى الجمعية العامة والمقصود به التعيينات لفترة تقل عن سنة. |
Néanmoins, le Secrétaire avait négligé de réagir à l'idée maîtresse de son intervention qui concernait la raison pour laquelle la catégorie des nominations pour des périodes de courte durée avait été élargie de façon à s'appliquer aux nominations pour une durée déterminée de moins d'une année. | UN | وأضاف قائلا إن اﻷمانة العامة لم تتناول مع ذلك صميم سؤاله ألا وهو لماذا وسعت فئة التعيينات القصيرة اﻷجل لتشمل التعيينات المحددة المدة لفترة تقل عن سنة. |
iv) En le plaçant, pour une période de un à trois ans, sous la surveillance d'un agent de probation conformément aux dispositions d'une ordonnance de probation; | UN | " ' 4 ' بوضعه تحت إشراف مراقب السلوك بمقتضى أمر مراقبة لمدة لا تقل عن سنة ولا تزيد على ثلاث سنوات؛ |
Ces personnes doivent en outre résider à Hong Kong depuis au moins un an. | UN | ويُشترط في هؤلاء الأشخاص أيضا أن يكونوا قد أقاموا في هونغ كونغ لمدة لا تقل عن سنة. |
Article 358 of the Penal Code stipulates that " anyone who commits an indecent act, even in private, with a girl or boy under the age of 15 shall be sentenced to not less than one year in prison " . | UN | 29- تنص المادة 358 من قانون العقوبات على أن " يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن 6 أشهر كل من أتى علناً فعلاً فاضحاً مخلاً بالحياء، ويعاقب بالحبس مدة لا تقل عن سنة كل من ارتكب فعلاً مخلاً بالحياء مع أنثى أو صبي لم يتم الخامسة عشرة ولو في غير علانية " . |