"تقل عن سنتين" - Translation from Arabic to French

    • moins de deux ans
        
    • au moins deux ans
        
    • au moins deux années
        
    • être inférieure à deux ans
        
    • comprise entre deux
        
    Dans certains pays, trois chargés d'opérations différents ont eu à s'occuper du programme en moins de deux ans. UN وفي بعض البرامج القطرية، كان هناك ثلاثة موظفين مختلفين يعملون في وقت أو في آخر خلال فترة تقل عن سنتين.
    Cinquante-six pour cent de ces fonctionnaires étaient employés depuis moins de deux ans dans le système des Nations Unies. UN ومن هؤلاء الموظفين، كانت نسبة 56 في المائة يخدمون في منظومة الأمم المتحدة لمدة تقل عن سنتين.
    Les peines de moins de deux ans sont purgées dans des prisons provinciales. UN أما الأحكام بالسجن لمدة تقل عن سنتين فتُقضى في سجون المقاطعات.
    Environ deux tiers des enfants sont nés après une période d'au moins deux ans après la naissance précédente en 2007 et 2002, contre 56% en 1997. UN يولد حوالي ثلثي الأطفال بعد فترة لا تقل عن سنتين عن سابقيهم عامي 2007 و2002 مقابل 56 في المائة عام 1997.
    Le groupe cible est constitué des chômeurs qui sont inscrits au Service de l'emploi depuis au moins deux ans. UN وتتألف الفئة المستهدفة من العاطلين عن العمل المسجلين لدى دائرة التوظيف لمدة لا تقل عن سنتين.
    Dans l’intervalle, la menace de nouvelles éruptions n’a cependant pas disparu, et les scientifiques prévoient encore au moins deux années d’activité volcanique potentiellement forte. UN ولكن في نفس الوقت، لم يهدأ بعد خطر حدوث انفجارات بركانية جديدة، حيث يتنبأ العلماء بفترة أخرى لا تقل عن سنتين من النشاط البركاني العالي المحتمل.
    1. Est accusée d'avoir commis une infraction qui a eu lieu à l'intérieur ou à l'extérieur du pays qui demande l'extradition et est passible d'une peine de prison qui ne peut être inférieure à deux ans dans le droit du pays demandeur et dans le droit iraquien; ou UN 1- متهماً بارتكاب جريمة وقعت داخل ارض الدولة طالبة التسليم أو خارجها وكانت قوانين الدولة الطالبة وقوانين جمهورية العراق تعاقب عليها بالسجن أو الحبس مدة لا تقل عن سنتين أو أية عقوبة أشد.
    2. Si un jeune commet un acte puni par la loi, le tribunal décide de le remettre à son parent/représentant légal conformément aux recommandations du tribunal visant à assurer sa bonne conduite, moyennant un engagement de la part de l'intéressé et le paiement d'une caution d'un montant compris entre 200 et 500 dinars, pour une période comprise entre deux et cinq ans. UN ثانياً: إذا ارتكب الصغير فعلاً يعاقب عليه القانون فعلى المحكمة أن تقرر تسليمه إلى وليه ليقوم بتنفيذ ما تقرره المحكمة من توصيات للمحافظة على حسن سلوكه بموجب تعهد مقترن بضمان مالي لا يقل عن مائتي دينار ولا يزيد على خمسمائة دينار لمدة لا تقل عن سنتين ولا تزيد على خمس سنوات. "
    Étant donné le nombre croissant de femmes utilisant la contraception, la proportion de naissances survenues avec un intervalle de moins de deux ans est tombée de 37,2 % en 2012 à 26,1 % en 2002. UN وبالنظر إلى زيادة عدد النساء اللائي يستخدمن وسائل منع الحمل، انخفضت النسبة المئوية لحالات المباعدة بين الولادات لفترة تقل عن سنتين إلى 26.1 في المائة في عام 2012 وذلك من 37.2 في المائة في عام 2002.
    De plus, la Commission rend également des décisions concernant la mise en liberté sous condition des délinquants qui sont détenus dans les provinces et les territoires, à l'exception de l'Ontario et du Québec, qui ont leur propre commission des libérations conditionnelles, investie du pouvoir d'accorder des libérations conditionnelles aux délinquants purgeant moins de deux ans en prison. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتخذ المجلس قرارات بالإفراج المشروط على الجناة في المقاطعات والأقاليم، باستثناء أونتاريو وكيبك، اللتان تملكان مجالسهما الخاصة بهما للإفراج المشروط مختصة بمنح الإفراج المشروط لجناة حكم عليهم بالسجن لمدة تقل عن سنتين.
    61. Le Maroc a noté avec satisfaction qu'en moins de deux ans les autorités haïtiennes avaient présenté un rapport national faisant état de programmes ambitieux visant à la mise en place d'un environnement socioéconomique favorable aux droits de l'homme. UN 61- ورحّب المغرب بتقديم سلطات هايتي في فترة تقل عن سنتين تقريراً وطنياً يتضمن برامج طموحة ترمي إلى تهيئة بيئة اقتصادية واجتماعية مؤاتية لحقوق الإنسان.
    Aussi les opérations de maintien de la paix continuent-elles d'avoir recours à du personnel inexpérimenté : près de 60 % des administrateurs en poste au Département de l'appui aux missions ont moins de deux ans d'expérience du terrain, voire moins d'un an pour 44 %. UN ونتيجة لذلك، استمرت عمليات حفظ السلام في الاعتماد على موظفين تعوزهم الخبرة: حيث يتمتع نحو 60 في المائة من الموظفين الفنيين في إدارة الدعم الميداني بخبرة تقل عن سنتين في الميدان، و 44 في المائة بخبرة تقل عن عام واحد.
    L'article 224 du Code pénal dispose que toute personne qui, par égoïsme ou pour d'autres motifs primaires, dissimule ou détruit des documents, un certificat de citoyenneté ou une carte d'identité, ou les falsifie, ou qui utilise délibérément un document falsifié est condamnée à moins de deux ans de discipline par le travail. UN وتنص المادة 224 من القانون الجنائي على أن " يُحكم على من يعمل بدافع أناني أو دوافع كامنة أخرى على إخفاء أو تداول وثائق أو شهادات الجنسية أو بطاقات الهوية، أو يزورها، أو يستخدم المزور منها عن علم بذلك، بعقوبة تأديبية عن طريق العمل لمدة تقل عن سنتين.
    En cas d'infraction grave, l'intéressé est condamné à moins de deux ans de réforme par le travail; l'article 225 dispose que toute personne qui vend ou achète une carte d'identité est condamnée à moins de deux ans de discipline par le travail. UN وفي حال ارتكاب جرائم خطيرة، يحكم عليه بعقوبة إصلاحية عن طريق العمل لمدة تقل عن سنتين " . وتنص المادة 225 من القانون نفسه على أن " يُحكم على من يبيع أو يشتري بطاقات الهوية بعقوبة تأديبية عن طريق العمل لمدة تقل عن سنتين " .
    Pièces de rechange, réparations et entretien. Les coûts standard pour l’entretien du matériel s’établissent comme suit : a) matériel ne figurant pas sous d’autres rubriques, 10 % du coût du matériel s’il a moins de deux ans et 18 % s’il a plus de deux ans; b) groupes électrogènes, 20 % de leur coût s’ils sont usagés et 12,5 % s’ils sont neufs. UN ٦٤- قطع الغيار والتصليح والصيانة - فيما يلي معدلات التكاليف القياسية لصيانة المعدات: )أ( بالنسبة للمعدات غير الواردة في مواطن أخرى، ٠١ في المائة للمعدات التي تعمل منذ فترة تقل عن سنتين و ٨١ في المائة للمعدات التي تتجاوز فترة السنتين؛ )ب( بالنسبة للمولدات المستعملة، ٠٢ في المائة، وبالنسبة للمولدات الجديدة ٥,٢١ في المائة.
    Article 179, paragraphe 4 Toute personne qui encourage ou favorise la prostitution d'une autre personne est punie d'une peine d'au moins deux ans et d'au plus cinq ans de privation de liberté. UN المادة ٩٧١، الفقرة ٤: كل شخص يروّج أو يشجع بغاء شخصٍ آخر، يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن سنتين ولا تزيد على خمس سنوات.
    Dans certains traités bilatéraux, seules les infractions passibles d'une peine privative de liberté d'au moins deux ans pouvaient donner lieu à extradition. UN وفي بعض المعاهدات الثنائية حددت العتبة اللازمة لجعل الجرائم تستوجب تسليم مرتكبيها بمدة حرمان من الحرية لا تقل عن سنتين.
    L'infraction doit par ailleurs être punissable d'au moins deux ans. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يكون الجرم خاضعاً لعقوبة لا تقل عن سنتين.
    Dans le cadre de l'organisation des carrières des fonctionnaires actuellement à la classe P-2, le Bureau de la gestion des ressources humaines facilite les transferts latéraux volontaires de ceux de ces fonctionnaires qui ont au moins deux années de service à l'Organisation. UN 39 - ولدعم التطور الوظيفي للموظفين العاملين من الرتبة ف - 2، يتولى مكتب إدارة الموارد البشرية تيسير أمر عمليات النقل الطوعيـــة في نفس الدرجـــة لموظفي الرتبـــة ف - 2 الذين يكونون قد خدموا المنظمة لمدة لا تقل عن سنتين.
    160. S'agissant de la législation pénale, nous pouvons relever que le Code pénal péruvien prévoit que tout individu qui, sans en avoir le droit, prive une autre personne de sa liberté personnelle est puni d'une peine privative de liberté qui ne peut être inférieure à deux ans ni supérieure à quatre ans (art. 152). UN ٠٦١ - وتجدر الملاحظة، فيما يتعلق بالتشريعات الجزائية، أن قانون العقوبات في بيرو ينص على فرض عقوبة بالسجن لمدة لا تقل عن سنتين ولا تتجاوز أربع سنوات على كل من يحرم فرداً آخر من حريته بصورة غير قانونية )المادة ٢٥١(.
    c) Placement du mineur dans une maison de correction à des fins de réforme et d'éducation, pour une période ne pouvant être inférieure à deux ans ni supérieure à cinq ans. > > UN (ج) إلحاق الحدث بإحدى مؤسسات الإصلاح والرعاية الاجتماعية بقصد إصلاحه وتهذيبه لمدة لا تقل عن سنتين ولا تزيد عن خمس سنوات. " .
    L'article 377 du Code pénal dispose que quiconque a volontairement des rapports sexuels contre nature avec tout homme, femme ou animal encourt la réclusion à perpétuité, ou une peine d'emprisonnement autrement décrite d'une durée comprise entre deux et dix ans, assortie d'une amende. UN وينص قانون العقوبات في المادة 377 على أن: " أي شخص يمارس بإرادته اتصالا شهوانياً مخالفاً لنظام الطبيعة مع أي رجل أو امرأة أو حيوان يُعاقَب بالسجن مدى الحياة، أو بالسجن مدة لا تقل عن سنتين ولا تتعدى عشر سنوات، كما يُلزَم بدفع غرامة " (61).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more