"تقل عن عام واحد" - Translation from Arabic to French

    • moins d'un an
        
    • au moins un an
        
    Sur ce montant, 17 383 515 dollars sont dus depuis plus d'un an et 35 927 540 dollars depuis moins d'un an. UN ومن مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة مبلغ قدره 515 383 17 دولارا مستحق منذ ما يربو على عام أما المبلغ المتبقي وقدره 540 927 35 دولارا فقد انقضى على تاريخ استحقاقه فترة تقل عن عام واحد.
    Par ailleurs, sur les 356 fonctionnaires titulaires d'un engagement de moins d'un an pour des missions hors Siège administrées par le Département des opérations de maintien de la paix, on comptait 111 femmes, soit 31,2 %. UN وإضافة إلى ذلك، فمن بين الموظفين البالغ عددهم 356 المعينين لمدة تقل عن عام واحد في البعثات الميدانية التي تديرها إدارة عمليات حفظ السلام، توجد 111 امرأة أو 31.2 في المائة.
    Sur ce montant, un total de 4 144 853 dollars est dû depuis plus d'un an et un total de 9 588 490 dollars depuis moins d'un an. UN ومن مجموع الاشتراكات المقررة غير المسددة مبلغ قدره 853 144 4 دولارا مستحق منذ ما يربو على عام أما المبلغ المتبقي وقدره 490 588 9 دولارا فقد انقضى على تاريخ استحقاقه فترة تقل عن عام واحد.
    On pourrait aussi envisager de demander au Secrétariat de l'ONU ou à des organismes appliquant le régime commun de détacher des fonctionnaires auprès des Tribunaux ou de les y affecter temporairement, pour des périodes qui seraient de moins d'un an. UN ويمكن أن تجري عمليات الإعارة أو الانتداب المؤقت هذه من الأمانة العامة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الداخلة في النظام الموحد. ويتوقع أن تجري عمليات الانتداب هذه لمدة تقل عن عام واحد.
    L'Union européenne a parallèlement annoncé sa détermination à disposer d'ici 2003 d'une force de 60 000 hommes, pour des missions internationales couvrant l'ensemble des opérations de prévention des conflits et de gestion des crises, avec l'appui aérien et naval nécessaire. Cette force pourra être déployée sur un théâtre de crise dans un délai de 60 jours et pour une période d'au moins un an. UN والاتحاد الأوروبي أعلن أيضا عن عزمه إنشاء قوة قوامها 000 60 جندي في موعد لا يتجاوز عام 2003 لأغراض بعثات دولية تعنى بمهام تشمل المجموعة الكبيرة والمتنوعة الكاملة لعمليات منع نشوب الصراعات واحتواء الأزمات، مع توفير الدعم الجوي والبحري اللازم للوزع خلال مدة 60 يوما ولمدة لا تقل عن عام واحد.
    Sur ce montant, un total de 2 594 921 dollars est dû depuis plus d'un an et un total de 16 940 449 dollars depuis moins d'un an. UN ومن مجموع الأنصبة المقررة غير المسددة، هناك مبلغ قدره 921 594 2 دولارا مستحق منذ ما يربو على عام ومبلغ قدره 449 940 16 دولارا انقضى على تاريخ استحقاقه فترة تقل عن عام واحد.
    Les Inspecteurs tiennent à préciser que l'analyse des tendances ne prend pas en compte le personnel engagé pour des contrats de moins d'un an. UN ويود المفتشون أن يؤكدوا أن تحليل الاتجاهات أظهر أن الموظفين المستخدمين بعقود تقل عن عام واحد لم يدرجوا في هذا الاستعراض.
    b) Des informations ont été demandées sur diverses catégories de personnel, notamment les fonctionnaires engagés pour une période de courte durée (moins d'un an), le personnel civil affecté à des missions et le personnel contractuel. UN )ب( التمست معلومات عن أنماط الموظفين، من قبيل الموظفين لمدد قصيرة اﻷجل )وهم الموظفون الذين يعينون لمدة تقل عن عام واحد(، والموظفين المدنيين الذين يعملون في بعثات، والموظفين التعاقديين، وغيرهم.
    64. Les auteurs du rapport conjoint des Nations Unies ont en outre indiqué que la question de l'enseignement gratuit figurait parmi les préoccupations politiques depuis 1982, quand celui-ci avait été instauré par le Gouvernement pour être abandonné moins d'un an plus tard. UN 64- وأشار التقرير المشترك للأمم المتحدة كذلك إلى أن مسألة مجانية التعليم كانت مدرجة على جدول الأعمال السياسي للحكومة منذ عام 1982، لكنها طبقت لمدة تقل عن عام واحد.
    Il y est proposé de recourir à des contrats relevant de la série 100 pour les membres du personnel assumant des fonctions indispensables de façon continue, et de continuer de recourir à des contrats relevant de la série 300 pour les membres du personnel assumant à court terme des fonctions durant moins d'un an. UN كما يقترح التقرير أيضا استخدام العقود في إطار المجموعة 100 للموظفين الذين يؤدون مهاما تكون هناك حاجة مستمرة إليها والاستمرار في استخدام العقود في إطار المجموعة 300 لتعيين الموظفين الذين يؤدون مهاما قصيرة الأجل أو لفترة تقل عن عام واحد.
    Aussi les opérations de maintien de la paix continuent-elles d'avoir recours à du personnel inexpérimenté : près de 60 % des administrateurs en poste au Département de l'appui aux missions ont moins de deux ans d'expérience du terrain, voire moins d'un an pour 44 %. UN ونتيجة لذلك، استمرت عمليات حفظ السلام في الاعتماد على موظفين تعوزهم الخبرة: حيث يتمتع نحو 60 في المائة من الموظفين الفنيين في إدارة الدعم الميداني بخبرة تقل عن سنتين في الميدان، و 44 في المائة بخبرة تقل عن عام واحد.
    Les policiers civils qui devaient être rapatriés après le 1er juillet 2002 n'ont pas été remplacés car les pays fournisseurs n'étaient pas disposés à envoyer des policiers pour moins d'un an. UN ثم إن أفراد الشرطة المدنية الذين آن أوان إعادتهم إلى أوطانهم بعد 1 تموز/يوليه 2002 لم يحل محلهم أفراد آخرون لأن البلدان المساهمة بقوات لم تكن مستعدة لتعيين أفراد شرطة للعمل لفترة تقل عن عام واحد.
    moins d'un an avant les prochaines élections législatives au Liban, le débat est engagé afin de déterminer quel système électoral et quelles réformes électorales devront être adoptées et appliquées pour le scrutin. UN 8 - وتجري قبل فترة تقل عن عام واحد من موعد الانتخابات البرلمانية القادمة في لبنان مناقشات بشأن النظام الانتخابي وتدابير الإصلاح الانتخابي المقرر اتخاذها وتنفيذها من أجل التصويت.
    Selon les résultats des calculs effectués, dans des localités des régions de Briansk, de Kalouga, de Toula, d'Orel, de Lipetsk et de Riazan, les doses moyennes effectives cumulatives varient entre quelques mSv et plusieurs centaines, le maximum, soit 410 mSv, ayant été recensé chez les enfants du village de Zaborie (district de Krasnogorsk, région de Briansk) qui avaient moins d'un an au moment de la catastrophe. UN ودلت نتائج الحسابات على أن المتوسط الفعلي للجرعات التراكمية، في نواحـي أقاليم بريانسك وكالوجيسك وتولسـك وأورلوفيسك وليبيتسك وريازانسك، يتفاوت من ميللي سيفـرت واحد إلى مئـات الميللـي سيفـرت. وكان أعلى مستوى لوحظ - 410 ميللي سيفـرت - بين الأطفال الذين كانت أعمارهم تقل عن عام واحد وقت وقوع الحادث في زابوريـه، في منطقة كراسنوجوريسك التابعة لإقليم بريانسـك.
    Dans un premier temps, on analysera 30 projets de la phase pilote en cours d'exécution depuis au moins un an au 30 juin 1996, qui ont été choisis parce qu'ils présentaient des résultats soit bons, soit mauvais par rapport à l'ensemble. UN وسيتم في المرحلة اﻷولى من التقييم تحليل ٠٣ مشروعاً في المرحلة النموذجية كانت موضع تنفيذ لمدة لا تقل عن عام واحد بحلول ٠٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١ وتم اختيارها ﻷنها حققت أداء جيداً أو أسوأ من الحافظة المالية ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more