"تقم بذلك بعد" - Translation from Arabic to French

    • l'ont pas encore fait
        
    • l'avaient pas encore fait
        
    • le font pas déjà
        
    • l'a pas encore été
        
    • l'avait pas encore été
        
    • 'ont pas encore signé
        
    • l'ayant pas encore fait
        
    Plus de 80 États ont ratifié son Statut, mais plus 100 ne l'ont pas encore fait. UN وقد صدقت بالفعل أكثر من 80 دولة النظام الأساسي، ولكن أكثر من 100 دولة لم تقم بذلك بعد.
    L'Union européenne engage tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à devenir partie aux 11 conventions internationales contre le terrorisme. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية لمناهضة الإرهاب وعددها 11 اتفاقية.
    Les États qui ne l'ont pas encore fait sont exhortés à élaborer et à adopter de tels programmes. UN وعلى الدول التي لم تقم بذلك بعد أن تعد هذه البرامج وتعتمدها.
    Il a été observé que certains des États parties en question ne l'avaient pas encore fait. UN وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تقم بذلك بعد.
    Le Kenya engage vivement les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à y devenir partie. UN وأضافت أن كينيا تحث الدول الأعضاء التي لم تقم بذلك بعد على أن تنظر في أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية.
    Le Secrétariat continuera de demander aux États Membres qui ne l'ont pas encore fait de lui communiquer des informations touchant leurs lois et règlements nationaux en la matière. UN وستواصل اﻷمانة العامة طلبها من الدول التي لم تقم بذلك بعد بأن ترسل معلومات بشأن قوانينها وأنظمتها الوطنية.
    Qu'il me soit permis, à cette occasion, de demander instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de signer ou ratifier ce traité. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه المناسبة لحث جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد على أن توقع هذه المعاهدة أو تصادق عليها.
    La communauté internationale devrait également continuer à encourager l'adhésion au Traité sur la non-prolifération de tous les États qui ne l'ont pas encore fait. UN 3 - ينبغي على المجتمع الدولي أيضا أن يواصل السعي إلى أن تنضم إلى معاهدة عدم الانتشار الدول التي لم تقم بذلك بعد.
    iii) Exhorter les États qui ne l'ont pas encore fait à établir un mécanisme d'examen de la légalité des armes en vertu du droit international humanitaire ou d'autres règles applicables. UN `3` وحث الدول التي لم تقم بذلك بعد على وضع آلية لاستعراض مشروعية الأسلحة بموجب القانون الإنساني الدولي والقواعد الأخرى ذات الصلة.
    11.3 Exhorte les gouvernements donateurs et autres à mettre à disposition leurs contributions au budget-plan de travail intégré pour 2006-2007 dès que possible, s'ils ne l'ont pas encore fait. UN 11-3 ويشجع الحكومات المانحة وغيرها على تقديم تبرعاتها سعيا إلى وضع الميزانية وخطة العمل الموحدتين للفترة 2006-2007 في أقرب وقت ممكن، إذا لم تقم بذلك بعد.
    Dans ce contexte, nous invitons tous les États qui ne l'ont pas encore fait à se joindre à nous pour assurer à la Convention un réel succès et libérer le monde de ces armes horribles. UN وفي هذا السياق، ندعو جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد إلى الانضمام إلينا من أجل أن تحقق هذه الاتفاقية نجاحاً فعلياً ويتخلص العالم من هذه الأسلحة المروعة.
    La plus grande contribution que les États dotés d'armes nucléaires existants puissent faire consistera à s'abstenir de fabriquer des matières fissiles et de procéder à des essais, ainsi qu'à continuer de ramener leurs arsenaux au minimum nécessaire, s'ils ne l'ont pas encore fait. UN وإن أكبر مساهمة يمكن أن تقدمها الدول الحائزة للأسلحة النووية تتمثل في امتناعها عن تجريب وصنع المواد الانشطارية وفي مضيها في سبيل الحد من ترسانتها إن هي لم تقم بذلك بعد إلى أدنى الحدود الممكنة.
    Enfin, le Président Wade a exprimé sa profonde gratitude aux gouvernements qui ont contribué au Fonds tout en lançant un appel aux autres gouvernements qui ne l'ont pas encore fait à apporter leurs contributions à l'institution. UN وأخيرا، أعرب الرئيس واد عن امتنانه العميق للحكومات التي قدمت مساهمات للصندوق وناشد الحكومات الأخرى التي لم تقم بذلك بعد إلى أن تقدم مساهمات للصندوق.
    À cet égard, j'invite tous les États qui ne l'ont pas encore fait à envisager d'adhérer dans les plus brefs délais à la Convention et aux protocoles y annexés. UN وفي هذا الصدد، أدعو جميع الدول التي لم تقم بذلك بعد إلى النظر في الانضمام في أقرب وقت ممكن إلى الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    Le Comité préparatoire devrait exhorter tous les pays qui ne l'ont pas encore fait à signer, ratifier et mettre en œuvre un accord de garanties généralisées et un protocole additionnel, conformément aux obligations que l'article III leur impose. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن تطلب إلى جميع البلدان التي لم تقم بذلك بعد أن توقع اتفاقات الضمانات الشاملة وبروتوكولا إضافيا وتصدق عليهما وتنفذهما عملا بالتزاماتها بموجب المادة الثالثة.
    Le Gouvernement turc tient à souligner à cet égard que tous les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient devenir parties au Traité et que toutes les parties au Traité devraient respecter strictement les obligations qui en découlent pour elles. UN وتود حكومة تركيا أن تؤكد في هذا السياق أنه ينبغي لجميع البلدان التي لم تقم بذلك بعد أن تنضم إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وأنه ينبغي لجميع اﻷطراف في المعاهدة أن يحترموا التزاماتهم الناشئة بموجب المعاهدة احتراما تاما.
    Ils ont encouragé les pays qui ne l'avaient pas encore fait à tenir compte de l'intérêt que présentaient la signature et la ratification de la Convention et de ses protocoles. UN وشجع الوزراء تلك البلدان التي لم تقم بذلك بعد على أن تنظر أيضا إلى فوائد التوقيع والتصديق على الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Il a été observé que certains des États parties en question ne l'avaient pas encore fait. UN وأُشير إلى أن بعض الدول الأطراف المعنية لم تقم بذلك بعد.
    13. Après s'être enquise de l'état d'avancement du projet de loi qui prévoyait la sanction de toute personne faisant l'apologie de l'homosexualité ou de toute autre déviance sexuelle dans le cadre scolaire, retirer ce projet s'il ne l'a pas encore été (Slovénie); UN 13- بينما استعلمت عن المقترح المتعلق بوضع مشروع قانون يهدف إلى " معاقبة أي شخص يروج للمثلية الجنسية أو لأي شكل آخر من أشكال الانحراف الجنسي داخل مؤسسات التعليم " ، فإنها أوصت بأن تسحب بولندا هذا المقترح إن هي لم تقم بذلك بعد (سلوفينيا)؛
    Elle s'est aussi enquise du statut du projet de loi visant à punir quiconque fait l'apologie de l'homosexualité ou de toute autre déviance sexuelle dans un établissement d'enseignement et a recommandé que ce projet soit retiré s'il ne l'avait pas encore été. UN واستعلمت سلوفينيا أيضاً عن مآل مشروع القانون المقترح الذي ينص على " معاقبة أي شخص يروّج للجنسية المثلية أو لأي شكل من أشكال الانحراف الجنسي داخل مؤسسة التعليم " . وأوصت سلوفينيا بأن تسحب بولندا هذا المشروع، إن هي لم تقم بذلك بعد.
    Il demande aux parties ne l'ayant pas encore fait d'achever leur désengagement sur les nouvelles positions défensives conformément au plan de Kampala et aux sous-plans de Harare sur le désengagement et le redéploiement. UN وتطالب الأطراف التي لم تقم بذلك بعد بفك الاشتباك في المواقع الدفاعية الجديدة طبقا لخطة كامبالا وخطط هراري الفرعية المتعلقة بفك الاشتباك وإعادة الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more