"تقم حتى الآن" - Translation from Arabic to French

    • 'ont pas encore fait
        
    • a pas encore
        
    • avaient pas encore
        
    • 'ont pas jusqu'à présent
        
    • permettent pas encore
        
    En appui aux allocutions précédentes des États insulaires du Pacifique, nous continuons à encourager les pays qui ne l'ont pas encore fait à bien vouloir procéder le plus tôt possible à la ratification du Protocole de Kyoto. UN ونحن نؤيد البيانات السابقة التي أدلى بها ممثلو الدول الجزرية في المحيط الهادئ، وما زلنا نشجع البلدان التي لم تقم حتى الآن بالتصديق على معاهدة كيوتو على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    83. La Rapporteuse spéciale se félicite de ces initiatives et encourage les autres États qui ne l'ont pas encore fait à envisager de mettre au point des mesures du même ordre et à en tirer le meilleur parti possible. UN 83- وترحب المقررة الخاصة بهذه المبادرات وتشجع الدول الأخرى على النظر في وضع تدابير مماثلة وزيادة كفاءتها إلى أقصى حد إذا كانت لم تقم حتى الآن بذلك.
    Les organisations approuvent également l'invitation lancée aux organisations du système des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait à élaborer et à appliquer des directives appropriées pour repérer, sélectionner et préparer les candidats potentiels au poste de coordonnateur résident, comme le demande la recommandation 2. UN 16 - وأعربت المؤسسات أيضا عن اتفاقها بضرورة دعوة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لم تقم حتى الآن بوضع مبادئ توجيهية مناسبة لتحديد المرشحين المحتملين لمنصب المنسق المقيم وغربلتهم وتهيئتهم، بأن تعمد إلى عمل ذلك على ما تنادي به التوصية 2.
    1442. Le Comité note que l'État partie n'a pas encore ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 1442- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقم حتى الآن بالتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a invité instamment les Parties visées à l'annexe I qui n'avaient pas encore communiqué leurs inventaires nationaux des gaz à effet de serre, ou qui l'avaient fait sans se conformer aux directives FCCC, de n'épargner aucun effort pour s'acquitter de leurs obligations dans les meilleurs délais; UN وحثت أطراف المرفق الأول التي لم تقم حتى الآن بتقديم قوائم جردها الوطنية لغازات الدفيئة، أو التي قدمتها ولكن ليس وفقاً للمبادئ التوجيهية سالفة الذكر، على بذل قصارى جهدها للقيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    - Une mise à jour des données pertinentes et une analyse des autres informations provenant de tous les pays concernés, y compris en particulier ceux qui n'ont pas jusqu'à présent communiqué au Groupe d'experts les renseignements demandés; UN - تقرير مستكمل يحتوي على البيانات ذات الصلة وعلى تحليل للمعلومات الإضافية المستقاة من جميع البلدان المعنية، بما في ذلك بصفة خاصة البلدان التي لم تقم حتى الآن بتزويد الفريق بالمعلومات المطلوبة؛
    Les rapports présentés jusqu'à présent illustrent un grand nombre des problèmes que risque de poser l'application du Pacte, bien qu'ils ne permettent pas encore de se faire une idée d'ensemble de la situation globale en ce qui concerne la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN والتقارير التي قدمتها حتى اﻵن توضح الكثير من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد برغم أنها لم تقم حتى اﻵن بتوفير أي صورة كاملة فيما يتعلق بالحالة العالمية بخصوص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    e) Encourager les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait à offrir des garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires parties au Traité; et UN (هـ) تشجيع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تقم حتى الآن بتقديم ضمانات أمنية للدول الأطراف في المعاهدة غير الحائزة للأسلحة النووية على أن تفعل ذلك؛
    23. Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de conclure avec l'Agence internationale de l'énergie atomique des accords de garanties intégrales et des protocoles additionnels sur la base du Modèle de protocole; UN " 23 - تـدعـو الدول التي لم تقم حتى الآن بإبرام اتفاقات كاملة النطاق بشأن الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك وأن تبرم بروتوكولات إضافية تلحق باتفاقات الضمانات الخاصة بها على أساس البروتوكول النموذجي؛
    23. Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de conclure avec l'Agence internationale de l'énergie atomique des accords de garanties intégrales et des protocoles additionnels sur la base du Modèle de protocole ; UN 23 - تـدعـو الدول التي لم تقم حتى الآن بإبرام اتفاقات كاملة النطاق بشأن الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك وأن تبرم بروتوكولات إضافية تلحق باتفاقات الضمانات الخاصة بها على أساس البروتوكول النموذجي؛
    19. Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de conclure avec l'Agence internationale de l'énergie atomique des accords de garanties intégrales et des protocoles additionnels sur la base du Modèle de protocole; UN 19 - تهيب بالدول التي لم تقم حتى الآن بإبرام اتفاقات كاملة النطاق بشأن الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك وأن تبرم بروتوكولات إضافية تلحق باتفاقات الضمانات الخاصة بها على أساس البروتوكول النموذجي؛
    19. Demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de conclure avec l'Agence internationale de l'énergie atomique des accords de garanties intégrales et des protocoles additionnels sur la base du Modèle de protocole ; UN 19 - تهيب بالدول التي لم تقم حتى الآن بإبرام اتفاقات كاملة النطاق بشأن الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفعل ذلك وأن تبرم بروتوكولات إضافية تلحق باتفاقات الضمانات الخاصة بها على أساس البروتوكول النموذجي؛
    27. Mme Gunnarsdóttir (Islande) demande instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention relative aux droits de l'enfant et de la ratifier et aux États parties qui ont formulé des réserves de les retirer le plus tôt possible. UN 27 - السيدة غونارصدوتير (أيسلندا): حثت تلك الدول التي لم تقم حتى الآن بالانضمام إلى اتفاقية حقوق الطفل والتصديق عليها أن تفعل ذلك، وتلك الدول الأطراف التي لديها تحفظات على الاتفاقية أن تسحبها في أسرع وقت ممكن.
    Le Conseil demande de nouveau aux parties aux conflits qui ne l'ont pas encore fait d'élaborer et d'exécuter, à titre prioritaire, des plans d'action concrets et assortis de délais déterminés afin de faire cesser le recrutement et l'emploi d'enfants en violation du droit international applicable, comme il l'a demandé dans sa résolution 1539 (2004). UN " يكرر مجلس الأمن أيضا دعوته الأطراف ذات الصلة في الصراعات المسلحة التي لم تقم حتى الآن بوضع وتنفيذ خطط عمل محددة بأطر زمنية لوقف تجنيد واستخدام الأطفال في انتهاك للقانون الدولي المنطبق، على النحو المطلوب في قرار مجلس الأمن 1539 (2004)، إلى أن تقوم بذلك على سبيل الأولوية.
    Le Conseil demande aux États qui ne l'ont pas encore fait de présenter un premier rapport sur la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) et engage tous les États à fournir, s'il y a lieu ou à la demande du Comité 1540, toute information supplémentaire à ce sujet. UN " ويهيب مجلس الأمن بالدول التي لم تقم حتى الآن بتقديم تقرير أول عن تنفيذ القرار 1540 (2004) أن تفعل ذلك، ويشجع جميع الدول على تقديم معلومات إضافية عن التنفيذ عند الاقتضاء أو بناء على طلب اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004).
    1442. Le Comité note que l'État partie n'a pas encore ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 1442- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقم حتى الآن بالتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    424. Le Comité note que l'État partie n'a pas encore ratifié le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN 424- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقم حتى الآن بالتصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La Commission des droits de l'homme a continué tous les ans à adopter des résolutions demandant à tous les États qui n'avaient pas encore aboli la peine de mort à envisager un moratoire des exécutions en vue d'abolir définitivement la peine de mort. UN فقد واصلت لجنة حقوق الإنسان، سنويا، اعتماد قرارات تناشد فيها جميع الدول التي لم تقم حتى الآن بإلغاء عقوبة الإعدام أن تنظر في اتخاذ قرار بوقف تنفيذ عمليات الإعدام بغية إلغاء عقوبة الإعدام إلغاء كاملا.
    Le Comité s'est rendu compte que les principaux bureaux et départements qui encourageaient le système de gestion des risques de l'Organisation n'avaient pas encore intégré systématiquement le risque dans leurs opérations. UN 36 - وأشارت اللجنة إلى أن المكاتب/الإدارات الرئيسية التي تعمل للنهوض بنظام إدارة المخاطر في المؤسسة لم تقم حتى الآن بإدماج المخاطر بصورة منهجية في صلب عملياتها.
    a) Une mise à jour des données pertinentes et une analyse des autres informations provenant de tous les pays concernés, en particulier ceux qui n'ont pas jusqu'à présent communiqué au Groupe d'experts des renseignements demandés; UN (أ) استكمال للبيانات ذات الصلة وتحليل للمعلومات الإضافية المستقاة من جميع البلدان المعنية، وبصفة خاصة البلدان التي لم تقم حتى الآن بتزويد الفريق بالمعلومات المطلوبة؛
    Les rapports présentés jusqu'à présent illustrent un grand nombre des problèmes que risque de poser l'application du Pacte, bien qu'ils ne permettent pas encore de se faire une idée d'ensemble de la situation globale en ce qui concerne la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN والتقارير التي قدمتها حتى اﻵن توضح الكثير من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد برغم أنها لم تقم حتى اﻵن بتوفير أي صورة كاملة فيما يتعلق بالحالة العالمية بخصوص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more