La Chine, l'Inde, le Japon et la République de Corée ont apporté un appui technique et financier aux projets pilotes. | UN | وقد قدّمت جمهورية كوريا والصين والهند واليابان دعماً تقنياً ومالياً للمشاريع التجريبية. |
Pendant plusieurs années, le Ministère de l'éducation a accordé un appui technique et financier aux projets gouvernementaux et non-gouvernementaux visant à éliminer l'analphabétisme et à étendre les services de l'éducation obligatoire aux jeunes et aux adultes. | UN | ومنذ عدة سنوات، ووزارة التعليم تدعم تقنياً ومالياً مشاريع حكومية وغير حكومية لمحو الأمية وتمديد مرافق التعليم الإلزامي لتشمل الشباب والبالغين. |
25. Dans six cas sur sept, l'appui accordé était d'ordre technique et financier. | UN | 25- وفي ست حالات من أصل سبع، اكتسى الدعم طابعاً تقنياً ومالياً. |
A sa première réunion, le Groupe de travail à composition non limitée a invité les Parties et d'autres à contribuer, techniquement et financièrement, au lancement des travaux sur les autres caractéristiques de danger indiquées à l'annexe III de la Convention de Bâle. | UN | وفي دورته الأولى دعا الفريق العامل مفتوح العضوية الأطراف وغيرها إلى الإسهام تقنياً ومالياً في بدء العمل بشأن الخصائص الخطرة للمرفق الثالث لاتفاقية بازل. |
En tant que pays à économie en transition, l'Ukraine avait bénéficié d'une assistance technique et financière du FEM. | UN | 88 - تلقت أوكرانيا، بوصفها قطراً ذا اقتصاد يمر بمرحلة انتقال، دعماً تقنياً ومالياً من مرفق البيئة العالمية. |
63. Un soutien technique et financier a été reçu du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | 63- وقدم مرفق البيئة العالمية دعماً تقنياً ومالياً. |
68. Pour réaliser des projets de facilitation du commerce, les pays en développement ont souvent besoin d'appui technique et financier. | UN | 68- لتنفيذ مشاريع تيسير التجارة، غالباً ما تتطلب البلدان النامية دعماً تقنياً ومالياً. |
72. De plus en plus de pays en développement appliquaient désormais des stratégies de lutte contre la pauvreté et recevaient de la communauté internationale un appui technique et financier à cet effet. | UN | 72- هناك عدد متزايد من البلدان النامية التي تعكف حالياً على تنفيذ استراتيجيات للحد من الفقر وتتلقى دعماً تقنياً ومالياً من المجتمع الدولي لكي تفعل ذلك. |
Pour ce qui est des pays de la Communauté d'États indépendants (CEI), il a accordé un appui technique et financier au Kazakhstan, au Kirghizistan, à l'Ouzbékistan, au Tadjikistan et au Turkménistan au titre de leurs programmes d'action nationaux (PAN) respectifs. | UN | فقد قدم البرنامج/مكتب مكافحة التصحر والجفاف دعماً تقنياً ومالياً إلى عملية برنامج العمل الوطني في كل من أوزبكستان وتركمانستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وكازاخستان. |
Celui—ci a apporté un appui technique et financier aux processus consultatifs et de sensibilisation s'inscrivant dans les programmes d'action nationaux, ce qui a permis de convoquer le premier forum national destiné à définir les axes prioritaires du programme d'action national ainsi que les modalités de financement et de coordination. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دعماً تقنياً ومالياً للعمليات الاستشارية والعمليات الهادفة إلى زيادة الوعي ببرنامج العمل الوطني، والمؤدية إلى عقد أول محفل وطني لتحديد الأنشطة ذات الأولوية لبرنامج العمل الوطني، وترتيبات التمويل والتنسيق. |
31. Les délégations sont d'avis que le HCR peut et doit jouer une rôle dynamique et catalytique dans ses opérations d'évaluation, même si d'autres institutions internationales, financières et de développement fournissent un appui technique et financier. | UN | ١٣- وأعربت الوفود عن الرأي بأن المفوضية يمكنها، بل وينبغي أن تقوم بدور حفاز واستباقي هام في ممارسات التقدير، وحتى لو قدمت مؤسسات إنمائية ومالية دولية أخرى دعماً تقنياً ومالياً. |
En République démocratique populaire lao, le FNUAP a fourni un appui technique et financier en vue de la mise en place d'un programme d'enquêtes en grappes à indicateurs multiples. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، قدم الصندوق دعماً تقنياً ومالياً لبرنامج مشترك لمسوح عنقودية تتناول مجموعة المؤشرات الخاصة بالمسوح الديموغرافية والصحية/المتعددة. |
Ce programme fournit un soutien technique et financier à la demande aux pays d'Afrique sub-saharienne et aux petits États insulaires en développement, pour des actions souples et ciblées visant à ce qu'ils surmontent les difficultés et à ce qu'ils créent des opportunités pour intégrer l'adaptation aux changements climatiques dans la planification du développement et la prise de décisions. | UN | ويقدم البرنامج دعماً تقنياً ومالياً سريعاً على أساس الطلب إلى بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء ودول نامية جزرية صغيرة من أجل تنفيذ إجراءات مرنة وهادفة لإزالة الحواجز وإتاحة الفرص أمام دمج التكيف مع تغير المناخ في الأطر الوطنية للتخطيط وصنع القرار في مجال التنمية. |
La réussite de leur mise en œuvre peut requérir l'appui technique et financier de la communauté internationale, qui doit pleinement tenir compte des aspirations de la population yéménite et être en phase avec les efforts du Yémen pour établir un État inclusif, responsable, démocratique et juste. | UN | وقد يتطلب النجاح في تنفيذ هذه التوصيات دعماً تقنياً ومالياً من المجتمع الدولي. ويجب أن يأخذ هذا الدعم في الاعتبار التام تطلعات الشعب اليمني، ويجب أن يتماشى مع جهود اليمن الرامية إلى بناء دولة تتسم باحتضان الجميع وبالمساءلة والديمقراطية والعدالة. |
Les travaux de sensibilisation menés par l'Observatoire des mines antipersonnel ont bénéficié de l'appui technique et financier de l'UNICEF, du PNUD, du Centre international de déminage humanitaire de Genève et d'ONG nationales qui interviennent dans 10 départements du pays. | UN | وتلقى المرصد في إطار أعمال التوعية بمخاطر الألغام دعماً تقنياً ومالياً من اليونيسيف، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، ومن منظمات غير حكومية تعمل في 10 محافظات في البلد. |
Le BONUCA a fourni un appui technique et financier destiné à la formation des forces de sécurité de la République centrafricaine, notamment en matière de droits civils et politiques et de droits de l'homme. | UN | 25 - وقدم المكتب دعماً تقنياً ومالياً من أجل تدريب قوات الأمن لجمهورية أفريقيا الوسطى، في جملة أمور، بشأن الحقوق المدنية والسياسية وحقوق الإنسان. |
109. Par ailleurs, le groupe des États arabes estimait que la création d'une instance internationale apportant un soutien technique et financier pourrait renforcer le rôle des mécanismes nationaux et devrait se faire sous la supervision du Comité contre la torture. | UN | 109- وعلاوة على ذلك، تعتقد المجموعة العربية بأن استحداث بُعد دولي داعم تقنياً ومالياً أن يعزز دور الآليات الوطنية، وينبغي أن يتم تحت إشراف لجنة مناهضة التعذيب. |
En décembre 2013, le HCDH a fourni un appui technique et financier qui a permis la validation d'un projet de loi tendant à la refonte du Comité sénégalais des droits de l'homme dans le cadre d'un séminaire. | UN | 23- وفي كانون الأول/ديسمبر 2013، قدمت المفوضية السامية دعماً تقنياً ومالياً من أجل تنظيم حلقة عمل أقرَّت مشروع قانون لإصلاح اللجنة السنغالية لحقوق الإنسان. |
62. A la fin de leur formation, ces jeunes sont accompagnés techniquement et financièrement par l'Etat pour leur permettre de s'installer dans leur terroir et réduire de même le problème de l'exode. | UN | 62- وفي نهاية التدريب، تساند الدولة هؤلاء الشباب تقنياً ومالياً لتمكينهم من الاستقرار في أراضيهم وبالتالي الحد من مشكلة هجرة. |
5. Invite les Parties et d'autres à contribuer techniquement et financièrement au lancement des travaux sur les autres caractéristiques de danger indiquées à l'annexe III de la Convention de Bâle; | UN | 5 - يدعو الأطراف وغيرها إلى الإسهام تقنياً ومالياً في بدء العمل بشأن الخصائص الخطرة الأخرى للمرفق الثالث في اتفاقية بازل؛ |
207. Données sur la coopération avec l'USAID et la CEE, ainsi qu'avec d'autres partenariats qui participent techniquement et financièrement. | UN | 207- وتوجد بيانات بشأن التعاون مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ومع الجماعة الاقتصادية الأوروبية، وكذلك مع شراكات أخرى تساهم تقنياً ومالياً. |
En tant que pays à économie en transition, l'Ukraine avait bénéficié d'une assistance technique et financière du FEM. | UN | 88 - تلقت أوكرانيا، بوصفها قطراً ذا اقتصاد يمر بمرحلة انتقال، دعماً تقنياً ومالياً من مرفق البيئة العالمية. |