À mesure que les compétences et les capacités nationales s'améliorent, il est de plus en plus souvent demandé à l'Organisation de fournir une assistance technique plus spécialisée. | UN | ومع تحسن الخبرات والقدرات الوطنية يزداد الطلب على الأمم المتحدة لتقديم مساعدة تقنية أكثر تخصصا. |
Les donateurs doivent fournir une assistance technique plus importante, mieux coordonnée et plus cohérente afin d'appuyer les efforts nationaux déployés pour mettre en place les capacités nécessaires à la production de statistiques, à leur analyse et à leur utilisation. | UN | ويتعين أن يقدم المانحون مساعدة تقنية أكثر تنسيقا واتساقا من أجل دعم الجهود الوطنية في بناء القدرات المتعلقة بإصدار الإحصائيات وتحليلها واستخدامها. |
Elle a dépéché des experts dans plusieurs pays en développement et pays en transition (Thaïlande, Malaisie, Viet Nam, Lituanie et Lettonie) pour y apporter une assistance technique plus ciblée. | UN | وأوفدت المؤسسة المذكورة خبراءها لتقديم مساعدة تقنية أكثر تحديداً إلى عدد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وهي: تايلند، وفييت نام، ولاتفيا، وليتوانيا، وماليزيا. |
Des observations techniques plus détaillées sur la question figurent dans la déclaration écrite de la Suisse, disponible sur le portail PaperSmart. | UN | ويمكن الاطلاع على تعليقات تقنية أكثر تفصيلا حول هذه المسألة في بيانها الخطي، المتاح عبر بوابة الخدمات الموفِّرة للورق. |
Réponse de l'administration : Le PNUD a un besoin crucial de services consultatifs de politique et de services techniques plus spécialisés pour être une organisation de services consultatifs de politique de classe mondiale. | UN | رد الإدارة: إن الحاجة إلى خدمات في مجال السياسات وخدمات تقنية أكثر تخصصا أمر بالغ الأهمية للبرنامج الإنمائي ليكون منظمة استشارية في مجال السياسات ذات مستوى عالمي. |
Les femmes ont aujourd'hui plus de chances d'améliorer leurs aptitudes techniques, de renforcer leurs connaissances de base et d'approfondir certains aspects plus techniques de l'agriculture. | UN | وتوجد فرص أكثر للنساء لتحسين قدرتهن الفنية وزيادة دائرة معلوماتهن وتعلمهن جوانب تقنية أكثر في مجال الزراعة. |
7. La réunion d'experts a retenu la question du stockage des munitions pour examen technique plus détaillé. | UN | 7- اختار اجتماع الخبراء قضية تخزين الذخيرة لإجراء مناقشة تقنية أكثر تفصيلاً. |
184. La plupart des orateurs ont fait valoir que les défis posés par la criminalité transnationale nécessitaient une assistance technique plus spécialisée. | UN | 184- وذكر معظم المتكلمين أن التحدّيات التي تطرحها الجريمة عبر الوطنية تتطلّب مساعدة تقنية أكثر تخصّصا. |
12. La réunion d'experts a retenu la question de la gestion des munitions pour un examen technique plus détaillé. | UN | 12- اختار اجتماع الخبراء قضية تخزين الذخيرة لإجراء مناقشة تقنية أكثر تفصيلاً. |
L'OMC pouvait faire œuvre utile en réalisant des travaux d'analyse pour définir ces intérêts, en vue d'offrir aux pays en transition une assistance technique plus efficace. | UN | وبوسع الأونكتاد أن يساعد في العمل التحليلي على تحديد هذه الاهتمامات بغية تقديم مساعدة تقنية أكثر كفاءة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Premièrement, la diffusion du savoir institutionnel a des effets d'entraînement démontrés par le fait que les pays membres en développement demandent une assistance technique plus spécialisée et adaptée à chaque pays. | UN | أولاً، هناك الآثار المتضاعِفة المقترنة بنشر المعرفة المؤسسية التي تتجسد في طلبات البلدان النامية الأعضاء من أجل مساعدة تقنية أكثر تخصصاً واستجابة لاحتياجاتها. |
Les consultations avaient un caractère technique plus que politique et ont abordé des aspects de fond afin de mobiliser la volonté politique nécessaire pour adopter une ligne de conduite concertée. | UN | وكانت المشاورات تقنية أكثر من كونها اجتماعات سياسية، حيث عالجت الجوانب الموضوعية بغية حشد الإرادة السياسية المطلوبة لاتخاذ مسار عمل يتفق عليه. |
L'exercice de son mandat dépend de la confiance et de la bonne volonté que manifestent à son égard des acteurs qui détiennent des mandats particuliers, ont des compétences techniques plus spécialisées et rivalisent souvent d'ardeur pour se distinguer et se tailler une part des maigres ressources disponibles. | UN | ويعتمد المكتب في ممارسة ولايته على ثقة وحسن نية الجهات الفاعلة التي لها ولايات فردية، وتتمتع بقدرات تقنية أكثر تخصصا، والتي كثيرا ما تتنافس من أجل بروز صورتها وعلى الأموال الشحيحة. |
Les installations devront obtenir des informations techniques plus détaillées que celles que fournit la directive pour déterminer exactement la technologie et les pratiques les plus appropriées et les plus efficaces; cependant, la directive devrait leur donner une vue d'ensemble sur nombre d'étapes de récupération des matériaux et sur la façon dont elles convergent vers le même but. | UN | وستحتاج المرافق إلى الحصول على معلومات تقنية أكثر تفصيلاً من تلك التي يمكن أن يوفرها هذا المبدأ التوجيهي لكي تحدد بمزيد من الدقة أكثر التكنولوجيات والممارسات ملاءمة وفعالية، ولكن ينبغي أن تجد أن المبدأ التوجيهي يوفر لمحة عامة عن العديد من خطوات استرداد المواد وكيفية عمل تلك الخطوات معاً. |
Les installations devront obtenir des informations techniques plus détaillées que celles que fournit la directive pour déterminer exactement la technologie et les pratiques les plus appropriées et les plus efficaces; cependant, la directive devrait leur donner une vue d'ensemble sur nombre d'étapes de récupération des matériaux et sur la façon dont elles convergent vers le même but. | UN | وستحتاج المرافق إلى الحصول على معلومات تقنية أكثر تفصيلاً من تلك التي يمكن أن يوفرها هذا المبدأ التوجيهي لكي تحدد بمزيد من الدقة أكثر التكنولوجيات والممارسات ملاءمة وفعالية، ولكن ينبغي أن تجد أن المبدأ التوجيهي يوفر لمحة عامة عن العديد من خطوات استرداد المواد وكيفية عمل تلك الخطوات معاً. |
J'espère qu'il sera suivi de discussions plus thématiques sur des questions techniques plus précises pour nous permettre de renforcer la confiance et faciliter les négociations officielles. | UN | وأمل أن تتاح فرصة أن يُتبع هذا النقاش بمناقشات أكثر مواضيعية تركّز على مسائل تقنية أكثر تفصيلاً. وسيساعد هذا الأمر في بناء الثقة وتيسير العملية الرسمية. |
Il est donc impossible d'acheter des systèmes techniques plus modernes et plus complexes, et force est de se contenter de tout remettre en état, de procéder à des améliorations techniques mineures et d'acheter des munitions et des biens meubles à des fins générales. | UN | ومن ثم، يستحيل شراء نُظم تقنية أكثر حداثة وتعقيدا، وتقتصر الموارد المتاحة على الصيانة العامة والتحسينات التقنية الطفيفة، وشراء الذخائر، والمنقولات المستخدمة للأغراض العامة. |
Les installations devront obtenir des informations techniques plus détaillées que celles que fournit la directive pour déterminer exactement la technologie et les pratiques les plus appropriées et les plus efficaces; cependant, la directive devrait leur donner une vue d'ensemble sur nombre d'étapes de récupération des matériaux et sur la façon dont elles convergent vers le même but. | UN | وستحتاج المرافق إلى الحصول على معلومات تقنية أكثر تفصيلاً من تلك التي يمكن أن يوفرها هذا المبدأ التوجيهي لكي تحدد بمزيد من الدقة أكثر التكنولوجيات والممارسات ملاءمة وفعالية، ولكن ينبغي أن تجد أن المبدأ التوجيهي يوفر لمحة عامة عن العديد من خطوات استرداد المواد وكيفية عمل تلك الخطوات معاً. |
L'APD peut jouer un rôle important dans les pays où les contraintes sont plus techniques que financières. | UN | ويمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية أن تقوم بدور مهم في البلدان التي تكون فيها المعوقات تقنية أكثر منها مالية. |
Ces questions sont devenues plus techniques que politiques et sont coordonnées par le Vice-premier ministre. | UN | وأصبحت هذه المسائل تقنية أكثر مما هي سياسية ويضطلع بتنسيقها نائب رئيس الوزراء. |
85. À l'issue de la discussion, il a été convenu que les questions posées dans cette section étaient plus techniques que juridiques et que le Groupe de travail ne devrait pas y consacrer trop de temps. | UN | 85- وبعد المناقشة، اتفق على أنَّ المسائل المطروحة في هذا القسم هي مسائل تقنية أكثر منها قانونية، فلا يلزم أن تأخذ قدراً كبيراً من وقت الفريق العامل. |