"تقودنا" - Translation from Arabic to French

    • mener
        
    • conduire
        
    • mène
        
    • nous conduisent
        
    • mènera
        
    • guider
        
    • nous amener
        
    • mènent
        
    • nous conduit
        
    • nous soumets
        
    • mènerait
        
    • conduira
        
    • mèneraient
        
    • qui nous
        
    • conduirait
        
    Si nous pouvons déterminer l'instrument utilisé pour causer ces blessures, cela peut nous mener au tueur. Open Subtitles اذا كنا نستطيع تحديد الجهاز المستخدم لإنشاء هذه الإصابات قد تقودنا إلى القاتل
    Okay, donc la montre peut nous mener à un artefact. Open Subtitles حسنا إدن الساعة قد تقودنا إلى قطعة أثرية
    Ces défis mondiaux appellent des solutions universelles, qui doivent nous conduire à accélérer le rythme du désarmement multilatéral et à réduire la prolifération. UN وهذه التحديات العالمية تقتضي حلولاً عالمية. ويجب أن تقودنا إلى تسريع وتيرة نزع السلاح المتعدد الأطراف والحد من انتشاره.
    Je vous ai dit que celle ci mène à la première, au marché aux puces. Open Subtitles لقد اخبرتكم ان تلك الساعة تقودنا للعودة للساعة رقم 1 لمتجر البراغيث
    Les Nations Unies, agissant au nom de leurs 185 États Membres et ayant une compréhension claire de leurs responsabilités, nous conduisent avec sagesse et compétence vers le nouveau millénaire. UN إن اﻷمم المتحدة، وقد خولتها دولها اﻷعضاء اﻟ ١٨٥ بفهم واضح لمسؤوليتها، تقودنا بحكمة وكفاءة نحو اﻷلفية الجديدة.
    Elle ne nous dira jamais où se trouve al-Zuhari, mais si on la laisse s'échapper, elle nous mènera à lui. Open Subtitles انها لن تُخبرنا أبدا أين هو آل زهري ولكن إذا تركناها تهرب انها سوف تقودنا إليه.
    Je me réjouis à l'idée de voir une dame d'un pays frère d'Asie nous guider tout au long de la présente session. UN وإنني سعيد بأن أرى سيدة من دولة آسيوية شقيقة تقودنا في الدورة الحالية.
    Pour terminer, je voudrais exprimer l'espoir de voir nos délibérations de l'année à venir nous mener à une action éclairée. UN وفي الختام، أود أن أعبر عن الأمل في أن تقودنا مداولاتنا في السنة المقبلة إلى القيام بعمل مستنير.
    Si c'est vrai, alors cet éclat peut nous mener à lui. Open Subtitles لو هذا حقيقة، فهذه الشظية قد تقودنا إليه
    Si tu peux réussir à décrypter son signal, tu peux nous mener à elle. Open Subtitles إذا كنت تستطيع فك تشفير بنجاح إشارة لها، سوف تقودنا حق لها.
    Je suis convaincu que le Gouvernement des États-Unis doit conduire cette lutte avec la plus grande détermination. UN ومن رأيي أنه ينبغي على حكومة الولايات المتحدة أن تقودنا في هذا الكفاح بالكثير من الحزم.
    Il faut espérer que le processus ainsi amorcé pourra être complété dès que possible et nous conduire à un système légalement contraignant. UN ونرجو أن نتمكن من إكمال العملية التي بدأت الآن، في أقرب وقت ممكن، وأن تقودنا العملية إلى نظام ملزم قانونا.
    La tâche dont doit s'acquitter l'ambassadeur Campbell, qui est de nous conduire vers un éventuel mandat de négociation sur les mines antipersonnel au sein de cette conférence, au titre du point 6 de notre ordre du jour, est un mandat particulièrement difficile. UN وإن المهمة التي يتعين على السفير كامبل أداؤها والتي يتعين أن تقودنا نحو ولاية تفاوضية ممكنة بشأن اﻷلغام المضادة لﻷفراد في هذا المؤتمر في إطار البند ٦ من جدول أعمالنا، إنما هي مهمة صعبة بوجه خاص.
    La question relative au statut de l'enfant dans le monde nous mène droit au coeur de la problématique fondamentale de la nécessaire solidarité entre les peuples et les nations. UN ومسألة وضع الطفل في العالم تقودنا إلى لب مسالة التضامن الذي يجب أن يوجد بين الشعوب والأمم.
    Mais je crois que toutes les difficultés auxquelles nous faisons face nous conduisent à notre but. Open Subtitles لكنّي أؤمن بأن جميع الإختبارات التي نواجهها تقودنا إلى هدفٍ معيّن.
    Ce qui veut dire qu'il a déjà fait une erreur ce qui nous mènera à lui. Open Subtitles مما يعني أنه بالفعل قد أقدم على غلطة و التي تقودنا مباشرة أليه
    Il me semble que ce sont d'excellents critères, qui devraient nous guider dans nos consultations. UN وأعتقد أن تلك معايير جيدة جدا، ينبغي أن تقودنا في مشاوراتنا.
    Tout processus doit nous amener à prendre une décision. UN وينبغي لأي عملية أن تقودنا نحو اتخاذ قرار.
    L'inspectrice m'ennuie avec des questions qui ne mènent nulle part, alors j'ai besoin d'une faveur. Open Subtitles من الواضح أنها لن تقودنا إلى أى شيء لذا أحتاج إلى معروف منكِ إن الفضائل من إختصاصك أنت
    Toutefois, l'évolution de la situation dans la région de la CSCE nous conduit à formuler un jugement d'ensemble plutôt pessimiste. UN بيد أن التطورات في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لا تزال تقودنا الى تقييم عام متشائم بعض الشيء.
    Ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du Mal. Open Subtitles لا تقودنا إلى أغواء الشيطان لكن نجونا منه.
    Que le cycle nous mènerait vers un monde sans temps, sans mort. Open Subtitles و أن الدورة سوف تقودنا إلى عالم بدون زمن، بدون موت
    Tu es l'élu, celui qui, selon le parchemin sacré, nous conduira à la gloire. Open Subtitles أنت الشخص المنتظر والذي وعدتنا الرسالة السريّة أن تقودنا نحو المجد
    Je t'ai vu échafauder de nombreux plans insensés. Mais jamais je n'aurais cru qu'ils nous mèneraient en mer. Open Subtitles لقد عايشت الكثير من خططك الجنونية ولكني لم أصدق أنها قد تقودنا عبر البحار
    Nous devons comprendre les raisons de notre échec et utiliser les leçons apprises pour prendre de nouvelles orientations qui nous conduiront au nouveau millénaire. UN وعلينا أن نفهم لماذا فشلنا وأن نستخدم الدروس التي تعلمناها لرسم اتجاهات جديدة سوف تقودنا إلى اﻷلف عام الجديد.
    -Vous saviez que la carte du golf nous conduirait à lord Belborough et que nous l'accuserions d'avoir écrasé sa maîtresse. Open Subtitles كنت أعرف أن بطاقة الأداء تقودنا إلى الرب بيلبورو، أن نكتشف عن علاقته مع جيني هيرن وأن سيارته كانت تقتلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more