Contacts quotidiens avec les parties à Tbilissi et Soukhoumi afin de promouvoir le processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies | UN | إجراء اتصالات يومية مع الأطراف في تبليسي وسوخومي تعزيزا لعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة |
:: Contacts quotidiens avec les parties à Tbilissi et Soukhoumi afin de promouvoir le processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies | UN | :: عقد اجتماعات يومية مع الطرفين في تبيليسي وسوخومي لتعزيز عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة |
Se félicitant toutefois de l'impulsion positive donnée au processus de paix dirigé par l'Organisation des Nations Unies par les réunions périodiques de haut niveau du Groupe des Amis à Genève et par les rencontres au sommet entre la Géorgie et la Fédération de Russie, | UN | وإذ يرحب مع ذلك بما اكتسبته عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة من زخم إيجابي بفضل الاجتماعات الرفيعة المستوى التي يعقدها فريق الأصدقاء بصفة منتظمة في جنيف واجتماعات القمة التي عقدها رئيسا جورجيا والاتحاد الروسي، |
:: En 2013, l'Équipe spéciale de surveillance et d'information concernant les violations perpétrées contre des enfants, conduite par l'ONU, a recensé 1 694 enfants parmi les victimes. | UN | :: في عام 2013، قامت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ بشأن الأطفال والنـزاع المسلح، التي تقودها الأمم المتحدة، بتوثيق 694 1 حالة وفاة وإصابة بجروح في صفوف الأطفال. |
Ce défi constitue l'une des questions dont l'examen requiert une réponse de la communauté mondiale sous l'égide des Nations Unies. | UN | ويمثل التحدي هنا واحدة من المسائل التي يمكن علاجها على خير وجه عن طريق استجابة عالمية تقودها الأمم المتحدة. |
Les membres du Conseil ont exprimé leur appui au processus politique mené par l'Organisation des Nations Unies, soulignant l'importance du dialogue; nombre d'entre eux ont insisté sur le fait que, pour aller de l'avant, il importait de surmonter les divergences. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للعملية السياسية التي تقودها الأمم المتحدة، مشددين على أهمية الحوار، وأكد العديد منهم على ضرورة تجاوز الخلافات لكي تتقدم هذه العملية إلى الأمام. |
Je tiens à appeler votre attention sur le fait que de telles actions nuisent aux relations de bon voisinage entre nos deux pays et ne contribuent pas à créer un climat propice à la recherche d'une solution consensuelle à la question du nom de l'ex-République yougoslave de Macédoine, dans le cadre des négociations conduites par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلي أن أوجه انتباهكم إلى أن هذه الأفعال تقوض علاقات حسن الجوار ولا تسهم في تهيئة بيئة مؤاتية للتوصل إلى حل يقبله الطرفان لمسألة الاسم في إطار المفاوضات التي تقودها الأمم المتحدة. |
:: Contacts quotidiens avec les parties à Tbilissi et Soukhoumi pour promouvoir le processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies | UN | :: إجراء اتصالات يومية مع الطرفين في تبليسي وسوخومي لتعزيز عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة |
:: Contacts quotidiens avec les parties à Tbilissi et Soukhoumi pour promouvoir le processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies | UN | :: إجراء اتصالات يومية مع الطرفين في تبليسي وسوخومي تعزيزا لعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة |
Contacts quotidiens avec les parties à Tbilissi et Soukhoumi pour promouvoir le processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies | UN | إجراء اتصالات يومية مع الطرفين في تبليسي وسوخومي لتعزيز عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة |
Contacts quotidiens avec les parties à Tbilissi et Soukhoumi afin de promouvoir le processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies | UN | عقد اجتماعات يومية مع الطرفين في تبليسي وسوخومي لتعزيز عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة |
:: Consultations mensuelles avec le Groupe des Amis à Tbilissi, 4 consultations à New York et 5 consultations dans les capitales des États Membres qui constituent le Groupe des Amis, à l'appui du processus de paix conduit par l'Organisation des Nations Unies | UN | :: إجراء مشاورات شهرية مع فريق الأصدقاء في تبليسي، وعقد 4 جلسات مشاورات في نيويورك و 5 جلسات مشاورات في عواصم الدول الأعضاء التي يتألف منها فريق الأصدقاء، وذلك دعما لعملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة |
Se félicitant toutefois de l'impulsion positive donnée au processus de paix dirigé par l'Organisation des Nations Unies par les réunions périodiques de haut niveau du Groupe des Amis à Genève et par les rencontres au sommet entre la Géorgie et la Fédération de Russie, | UN | وإذ يرحب مع ذلك بما اكتسبته عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة من زخم إيجابي بفضل الاجتماعات الرفيعة المستوى التي يعقدها فريق الأصدقاء بصفة منتظمة في جنيف واجتماعات القمة التي عقدها رئيسا جورجيا والاتحاد الروسي، |
Se félicitant toutefois de l'impulsion positive donnée au processus de paix dirigé par l'Organisation des Nations Unies par les réunions périodiques de haut niveau du Groupe des Amis à Genève et par les rencontres au sommet entre la Géorgie et la Fédération de Russie, | UN | وإذ يرحب مع ذلك بما اكتسبته عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة من زخم إيجابي بفضل الاجتماعات الرفيعة المستوى التي يعقدها فريق الأصدقاء بصفة منتظمة في جنيف واجتماعات القمة التي عقدها رئيسا جورجيا والاتحاد الروسي، |
Se félicitant toutefois de l'impulsion positive donnée au processus de paix dirigé par l'Organisation des Nations Unies par les réunions périodiques de haut niveau du Groupe des Amis à Genève et par les rencontres au sommet entre la Géorgie et la Fédération de Russie, | UN | وإذ يرحب مع ذلك بما اكتسبته عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة من زخم إيجابي بفضل الاجتماعات الرفيعة المستوى التي يعقدها فريق الأصدقاء بصفة منتظمة في جنيف واجتماعات القمة التي عقدها رئيسا جورجيا والاتحاد الروسي، |
En décembre 1999 et en avril 2000, dans le cadre d'une opération conduite par l'ONU, le PAM a fourni du blé à 7 000 familles déplacées dans la vallée du Panjshir. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1999 ونيسان/أبريل 2000 قدم برنامج الأغذية العالمي قمحا لـ 000 7 أسرة مشردة في وادي بانتشير في إطار عملية تقودها الأمم المتحدة. |
Ces actes ne sont pas de nature à maintenir un climat propice à des négociations finales entre les chefs des deux communautés, sous l'égide des Nations Unies, permettant de parvenir à une solution viable au problème de Chypre. | UN | فتلك الإجراءات لا تساهم في الحفاظ على مناخ موات للمفاوضات الشاملة التي تقودها الأمم المتحدة بين قادة الطائفتين من أجل التوصل إلى حل قابل للتطبيق لمشكلة قبرص. |
Durant la période considérée, mon Représentant spécial a continué d'effectuer des consultations et des travaux préparatoires dans le cadre reconnu du proces-sus de paix de Genève mené par l'Organisation des Nations Unies. | UN | 4 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل ممثلي الخاص القيام بمشاورات وأعمال تحضيرية في إطار عملية جنيف للسلام التي تقودها الأمم المتحدة، وهو إطار ثبتت جدواه. |
Soulignant combien il est urgent que les travaux de reconstruction commencent dans la bande de Gaza, y compris la réalisation des nombreux projets suspendus gérés par l'Office, conformément à la proposition du Secrétaire général, et que les activités civiles de reconstruction conduites par l'Organisation des Nations Unies soient mises en route, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الماسة إلى البدء بإعادة الإعمار في قطاع غزة، عن طريق جملة أمور منها إنجاز العديد من المشاريع المتوقفة التي تديرها الوكالة، وذلك عملا باقتراح الأمين العام، والبدء بتنفيذ أنشطة تقودها الأمم المتحدة لإعادة الإعمار على الصعيد المدني، |
Nous devons en particulier veiller à ce que le Gouvernement d'unité nationale du Soudan donne son accord à la transition prévue vers une opération dirigée par les Nations Unies au Darfour. | UN | ونحن بحاجة على نحو خاص إلى التأكد من أن حكومة الوحدة الوطنية في السودان ستوافق في النهاية على الانتقال المخطط إلى عملية تقودها الأمم المتحدة في دارفور. |
Nous appuyons énergiquement l'action que mène l'Organisation des Nations Unies en vue d'accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن نعرب عن دعمنا القوي للجهود التي تقودها الأمم المتحدة لتسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: 75 % des programmes de désarmement et de maîtrise des armements parrainés ou orchestrés par l'ONU tiennent compte de la problématique hommes-femmes de leur conception à leur exécution. | UN | :: قيام 75 في المائة من برامج نزع السلاح وتحديد الأسلحة التي ترعاها الأمم المتحدة والتي تقودها الأمم المتحدة بتعميم البعد الجنساني على نطاق تصميم البرامج وتنفيذها |
Au Bénin, un partenariat dirigé par les Nations Unies aide le Gouvernement à mettre au point un document de stratégie nationale pour la survie des mères, des nouveau-nés et des enfants. | UN | وفي بنن، ندعم عملية الشراكة التي تقودها الأمم المتحدة الحكومة هناك في وضع وثيقة لاستراتيجية وطنية لبقاء الأمهات والمواليد الجدد والأطفال. |
La lutte contre le terrorisme doit donc être conçue, non comme une série de mesures ad hoc, mais comme une stratégie à long terme, mise en œuvre par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعليه فإن جهود مكافحة الإرهاب لا ينبغي النظر إليها فحسب على أنها سلسلة من التدابير المرحلية بل على أنها جزء من استراتيجية حكيمة طويلة الأجل تقودها الأمم المتحدة. |