le rapport indique l'état d'avancement de ces initiatives au mois de juillet 2005. | UN | 22 - ومضت تقول إن التقرير يظهر الحالة التي بلغتها تلك المبادرات في تموز/يوليه 2005. |
le rapport propose d'aborder de manière globale la discrimination et la violence contre les femmes. | UN | 12 - ومضت تقول إن التقرير يقترح نهجاً شاملاً لفهم التمييز والعنف ضد المرأة ومعالجتهما. |
67. le rapport porte sur les interactions les plus marquées entre la culture et le développement et son impact dépendra de l'intérêt que lui porteront les États Membres et de sa diffusion. | UN | ٦٧ - واسترسلت تقول إن التقرير يتناول أبرز وجوه التفاعل بين الثقافة والتنمية وأن أهمية هذا التقرير ستكون وقفا على ما ستوليه الدول اﻷعضاء من اهتمام وعلى مدى تعميمه. |
12. le rapport de la huitième réunion des présidents des organes créés en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme reflète les principaux problèmes qui se posent dans la pleine application de ces instruments. | UN | ١٢ - ومضت تقول إن التقرير المتعلق بالاجتماع الثامن لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان أبرز المشاكل الرئيسية التي تعترض التنفيذ الفعلي للصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Selon le rapport, le risque de chômage est plus élevé de 10% pour les femmes de minorités ethniques. | UN | 42 - ومضت تقول إن التقرير يفيد أن النساء المتحدرات من أقليات عرقية معرضات لخطر البطالة بنسبة تزيد 10 في المائة عن غيرهن. |
le rapport fait état de la volonté politique d'étendre la couverture de la sécurité sociale au secteur informel, tâche incombant au Comité chargé de la réforme de la sécurité sociale. | UN | 40 - ومضت تقول إن التقرير يشير إلى الإرادة السياسية لتوسيع نطاق مستحقات الضمان الاجتماعي ليشمل القطاع غير النظامي وحقيقة أن المسألة ستعالجها لجنة إصلاح الضمان الاجتماعي. |
3. le rapport décrit les nombreuses activités susceptibles de promouvoir la responsabilisation ainsi que le règlement pacifique des différends. | UN | 3 - واستطردت تقول إن التقرير يحدد الإطار العام لكثير من الأنشطة التي يمكن أن تعزِّز المساءلة وتشجِّع على تسوية المنازعات سلمياً. |
le rapport évoque la question de la torture en des termes généraux alors qu'il y a eu des cas très précis de plaintes pour des actes de torture commis par des autorités tunisiennes. | UN | 42 - ومضت تقول إن التقرير تحدث في العموميات عن مسألة التعذيب، في حين وردت شكاوى محددة جدا عن حصول تعذيب على أيدي السلطات التونسية. |
le rapport indique également que le gouvernement ne fournit aucun programme aux élèves qui abandonnent leurs études avant l'âge prescrit par la loi. | UN | 12 - ومضت تقول إن التقرير ينص أيضا على أن الحكومة لا تقدم برامج إلى الطلبة الذين توقفوا عن الدراسة قبل بلوغ سن ترك المدرسة. |
le rapport déclare que les femmes au Myanmar participent aux activités agricoles, commerciales et sociales. Le Comité souhaite évaluer la qualité de cette participation. | UN | 51 - وختمت تقول إن التقرير يذكر أن نساء ميانمار يشاركن في الزراعة والتجارة والشؤون الاجتماعية لذا فإن اللجنة مهتمة في تقييم نوعية تلك المشاركة. |
Au nombre des obstacles à la participation politique des femmes, le rapport fait état d'attitudes invétérées et du manque de solidarité parmi les femmes elles-mêmes peu enclines à accorder leurs suffrages à des candidates. | UN | 11 - ومضت تقول إن التقرير ذكر من بين العقبات التي تعيق مشاركة المرأة سياسيا بعض المواقف الراسخة والافتقار إلى التضامن في صفوف النساء بالذات، مما يجعلهن يحجمن عن التصويت لغيرهن لتسلم المناصب. |
le rapport fournit d'amples renseignements sur les populations roms et samis, des minorités nationales dont les droits à l'égalité et au développement sont protégés par la Constitution finlandaise. | UN | 24 - واستطردت تقول إن التقرير يتضمن معلومات وافية عن السكان من طائفتي " الروما " و " السامي " والأقليات القومية التي يكفل الدستور الفنلندي حماية حقوقها في المساواة والتنمية. |
le rapport ne dit rien non plus concernant l'alcoolisme et la toxicomanie alors qu'il y a lieu de penser que la tentation de s'y laisser aller a dû être trop grande pour au moins une partie de la population féminine eu égard à la vulnérabilité des femmes face à la violence et aux bouleversements sociaux dont le pays a été le théâtre pendant si longtemps. | UN | ومضت تقول إن التقرير لم يتضمن أيضا أي معلومات فيما يتعلق بالكحول، وإساءة استعمال العقاقير والمؤثرات العقلية، بالرغم من أنه سيكون من المعقول افتراض أنه قد تم اللجوء إليها على الأقل بواسطة بعض السكان من الإناث في سياق تعرضهن للعنف والاضطراب الاجتماعي الذي ساد في غواتيمالا لمدة طويلة. |
Il est également indiqué dans le rapport que, à compter du 1er mars 2000, une nouvelle loi impose des peines plus lourdes en cas de < < racolage interdit > > . | UN | وأردفت تقول إن التقرير يذكر أيضا أنه ابتداء من 1 آذار/مارس 2000، شدد تشريع جديد العقوبات على " المراودة المحظورة " . |
le rapport souligne aussi le problème posé par les engins explosifs qui, par nature, ne font aucune distinction de cible et font en outre des victimes immédiates, suscitent de l'anxiété, traumatisent les civils et empêchent les enfants de recevoir des soins ou d'aller à l'école. | UN | 9 - ومضت تقول إن التقرير يركز أيضا على الصعوبات المتعلقة بالأسلحة المتفجرة، ذات التأثير العشوائي بطبيعتها، والتي تتسبب، بالإضافة إلى الإصابات المباشرة، في حالات من القلق والصدمات النفسية لدى المدنيين، وتمنع الأطفال من تلقي العلاج الطبي والالتحاق بالمدارس. |
22. le rapport du Secrétaire général à paraître sur la stratégie globale d'appui aux missions, qui est entrée dans sa quatrième année d'application, indiquera les objectifs à atteindre relativement à chacun de ses quatre piliers : centres de services, modularité/chaîne d'approvisionnement, ressources humaines et finances. | UN | 22 - ومضت تقول إن التقرير المقبل للأمين العام عن الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني، الذي يصدر للمرّة الرابعة هذه السنة، سيحدد الرؤية لكل ركيزة من الركائز الاسترتيجية الأربع: الخدمات المشتركة؛ وإدارة سلسلة الإمدادات وتطبيق نظام الوحدات؛ والموارد البشرية؛ والمالية. |
le rapport mondial de l'UNESCO, publié en octobre 2009, offre une vision cohérente des avantages que présente la diversité culturelle pour l'action de la communauté internationale et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | 23 - مضت تقول إن التقرير العالمي لليونسكو، الذي انطلقت إشارة بدء إصداره في تشرين الأول/أكتوبر 2009، يعرض رؤية متماسكة عن الكيفية التي يفيد بها التنوع الثقافي عمل المجتمع الدولي وفي تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
3. le rapport préliminaire du Rapporteur spécial (A/CN.4/601) est très généreux s'agissant des personnes jouissant de l'immunité et des conditions dans lesquelles celle-ci peut être invoquée, alors que l'arrêt susmentionné semble limiter les catégories de personnes bénéficiant de l'immunité. | UN | 3 - واستطردت تقول إن التقرير الأولي للمقرر الخاص (A/CN.4/601) يوسع نطاق الأشخاص المشمولين بحصانة الدول والشروط الممكنة للتذرع بتلك الحصانة، في حين أن الحكم المشار إليه أعلاه يضيّق فيما يبدو فئات الأشخاص الذين يحق لهم التمتع بالحصانة. |
le rapport reflète l'esprit et la lettre des accords politiques conclus à la Conférence Rio +20, le résultat le plus important du point de vue de son pays étant la proposition d'accroissement sensible de l'aide aux pays à revenu intermédiaire. | UN | 38 - وتابعت تقول إن التقرير يعكس روح ونص الاتفاقات السياسية التي تم التوصل إليها في مؤتمر ريو+20، والتي يرى بلدها أنّ من أهم نتائجها الاقتراح الرامي إلى إحداث زيادة كبيرة في المساعدة المقدمة إلى بلدان الدخل المتوسط. |
53. le rapport en question déforme la lettre et le sens du mandat fixé au paragraphe 8 de la résolution 50/168 " de mettre au point des indicateurs qui permettent de déterminer la situation de ces dernières " . | UN | ٥٣ - وأردفت تقول إن التقرير المعني يشوه الولاية الواردة في الفقرة ٨ من القرار ٥٠/١٦٨ " نصا ومعنى وهو وضع مؤشرات عملية كأساس لتحديد مركز العاملات المهاجرات " . |