La Directrice exécutive a ajouté que le Gouvernement chinois était prêt à accueillir des missions sur le terrain et que le Fonds aiderait à organiser de telles visites. | UN | وأضافت تقول إن حكومة الصين متفتحة إزاء الزيارات الميدانية وأن الصندوق سيساعد على ترتيبها. |
Toutefois, selon Niigata, le Gouvernement iraquien n'avait pas autorisé ses employés à partir et ils avaient donc été forcés de rester en Iraq. | UN | بيد أن نيغاتا تقول إن حكومة العراق لم تسمح لموظفيها بالمغادرة ومن ثم أرغموا على البقاء في العراق. |
La Directrice exécutive a ajouté que le Gouvernement chinois était prêt à accueillir des missions sur le terrain et que le Fonds aiderait à organiser de telles visites. | UN | وأضافت تقول إن حكومة الصين متفتحة إزاء الزيارات الميدانية وأن الصندوق سيساعد على ترتيبها. |
le Gouvernement suédois a pour but de rendre sa longue tradition de coopération entre les pouvoirs publics et la société civile plus inclusive. | UN | 40 - ومضت تقول إن حكومة بلدها تستهدف جعل تقليدها العريق للتعاون بين الحكومة والمجتمع المدني أكثر شمولا. |
Au niveau national, le Gouvernement de la Chine poursuit vigoureusement les milieux criminels grâce à la mise en place de services spécialisés. | UN | 40 - ومضت تقول إن حكومة الصين تقوم، على الصعيد الوطني، بمتابعة ناشطة لحلقات الجريمة من خلال قوات عمل خاصة. |
Avant le conflit de 1982, le Gouvernement du Royaume-Uni était prêt à discuter de la question de la souveraineté avec l'Argentine, du fait que la vulnérabilité économique des îles à cette époque-là indiquait que toutes les options devraient être examinées. | UN | 9 - ومضت تقول إن حكومة المملكة المتحدة، قبل اندلاع نزاع عام 1982، كانت على استعداد لمناقشة موضوع السيادة مع الأرجنتين لأن ضعف هذه الجزر الاقتصادي في ذلك الوقت حتم النظر في جميع الخيارات. |
le Gouvernement ukrainien applique un programme global de lutte contre le trafic des personnes et le nouveau code pénal prévoit des sanctions contre les auteurs de ce trafic. | UN | 27 - ومضت تقول إن حكومة بلدها تنفذ برنامجا شاملا لمكافحة الاتجار، وأن القانون الجنائي الجديد نص على المسؤولية الجنائية للاتجار بالأشخاص. |
46. le Gouvernement du Canada est également en train d'étudier les moyens de rendre les services téléphoniques du 911 accessibles aux personnes souffrant de troubles auditifs ou de troubles du langage. | UN | 46 - وتابعت تقول إن حكومة كندا بصدد البحث عن طرق لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقات السمعية والكلامية من استعمال خدمات الرقم الهاتفي 911 المخصص لحالات الطوارئ. |
le Gouvernement japonais est fermement résolu à mettre en oeuvre la < < Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle > > élaborée par le dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | 68 - وأضافت تقول إن حكومة بلدها ملتزمة بتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
73. En signe de solidarité avec les réfugiés palestiniens, le Gouvernement brésilien, dit l'oratrice, a accordé environ 15 millions de dollars à l'Autorité palestinienne pour l'aide économique et la reconstruction de Gaza. | UN | 73 - ومضت تقول إن حكومة بلدها قدمت، كتعبير عن التضامن مع اللاجئين الفلسطينيين، حوالي 15 مليون دولار إلى السلطة الوطنية الفلسطينية من أجل الدعم الاقتصادي وإعادة إعمار غزة. |
le Gouvernement guyanien a soumis en janvier au Comité des droits de l'enfant son rapport initial, dans lequel il soulignait aussi bien les résultats obtenus que les problèmes qui restent à résoudre avant que le pays puisse remplir pleinement ses obligations morales et internationales. | UN | 54 - ومضت تقول إن حكومة غيانا قدمت تقريرها الأولي إلى لجنة حقوق الطفل في كانون الثاني/يناير، وأبرزت فيه الإنجازات التي حققتها والمشاكل التي مازال يتعين حلها كيما يستطيع البلد الوفاء بالتزاماته الأدبية والدولية بصورة كاملة. |
46. Depuis l'accession du pays à l'indépendance, le Gouvernement du Cap-Vert a adopté différentes mesures pour promouvoir la participation des femmes aux activités agricoles. | UN | 46 - وتابعت تقول إن حكومة الرأس الأخضر اعتمدت، منذ الاستقلال، مجموعة منوعة من التدابير بغية تعزيز اشتراك المرأة في الزراعة. |
le Gouvernement et la société civile brésiliens s'emploient activement à maintenir un système démocratique et l'état de droit et à protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. | UN | 3 - وأضافت تقول إن حكومة بلدها والمجتمع المدني البرازيلي ملتزمان بثبات بالديمقراطية، وسيادة القانون، وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
le Gouvernement mexicain n'est pas encore en mesure de s'atteler au problème de la prostitution en adoptant des dispositions législatives, d'autant que des réseaux internationaux invisibles sont impliqués dans ce phénomène. | UN | 36 - واستطرت تقول إن حكومة المكسيك غير مستعدة بعد بصورة وافية لمعالجة مشكلة البغاء على الصعيد التشريعي، خاصة عندما يمسّ شبكات دولية خفية. |
7. le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a poursuivi sa politique militaire belligérante, alors que l'exercice du droit à l'alimentation est refusé à la majorité de la population. | UN | 7 - واستطردت تقول إن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ظلت تنتهج سياسة عسكرية عدوانية، في حين حُرمت غالبية الشعب من الحق في الغذاء. |
18. Reconnaissant la nécessité de préserver les biens culturels qui font partie de l'identité d'El Salvador, le Gouvernement a mené des activités de sensibilisation à la question et désigné des biens culturels aux fins de protection au titre de la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé. | UN | ١٨ - واسترسلت تقول إن حكومة بلدها قد قامت بالإضافة إلى ذلك، وإقرارا منها بالحاجة إلى حماية الممتلكات الثقافية بوصفها جزءا من هوية السلفادور، بالتوعية بأهمية عدد من الممتلكات الثقافية وتسجيلها لتحظى بالحماية في إطار اتفاقية حماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح. |
61. le Gouvernement cubain a pris diverses mesures, notamment en créant un système d'intervention multiple pour la sécurité et la protection du corps diplomatique, pour réprimer et prévenir les infractions et faire en sorte que tous les diplomates en poste à Cuba puissent exercer leurs fonctions dans le calme et la sécurité. | UN | ٦١ - ومضت تقول إن حكومة بلدها اتخذت عدداً من التدابير، بما في ذلك إنشاء نظام متعدد الاستجابات بشأن أمن وحماية أعضاء السلك الدبلوماسي، من أجل منع ارتكاب الجرائم والمعاقبة عليها وضمان أن يتمتّع جميع الدبلوماسيين في ذلك البلد بجو من الهدوء والأمن يمكنهم من أداء مهامهم. |
le Gouvernement macédonien estime que le mandat des opérations de maintien de la paix ne doit pas se limiter aux tâches militaires mais englober d’autres activités comme le désarmement, la démobilisation, la police civile, l’aide humanitaire et la lutte contre la prolifération des armes légères. | UN | 101 - ومضت تقول إن حكومة مقدونيا ترى أن ولاية عمليات حفظ السلام لا ينبغي أن تقتصر على المهام العسكرية بل يجب أن تتضمن أنشطة أخرى مثل نزع السلاح وتسريح الجنود والشرطة المدنية والمساعدة الإنسانية ومكافحة انتشار الأسلحة الخفيفة. |
le Gouvernement afghan s'est employé à réduire le recours aux sociétés militaires et de sécurité privées par la Force internationale d'aide à la sécurité et par les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux qui s'occupent d'aide au développement, et à faire en sorte que les sous-traitants respectent les lois nationales pertinentes. | UN | 31 - ومضت تقول إن حكومة أفغانستان ما برحت تبذل جهوداً للحد من استخدام الشركات العسكرية والأمنية الخاصة بواسطة القوة الدولية للمساعدة الأمنية وبواسطة الوكالات الحكومية وغير الحكومية المرتبطة بتقديم المساعدة الإنمائية مع كفالة أن يتبع المقاولون القوانين الوطنية ذات الصلة. |
En septembre 2004, par exemple, le quotidien allemand Die Welt a publié des allégations selon lesquelles le Gouvernement soudanais aurait participé à l'usage d'armes chimiques au Darfour. Les médias norvégiens se sont faits l'écho d'allégations analogues au même moment. | UN | ففي أيلول/سبتمبر 2004، مثلا، نشرت جريدة Die Welt الألمانية اليومية ادعاءات تقول إن حكومة السودان كانت ضالعة في مسألة استعمال أسلحة كيميائية في دارفور().وظهرت مزاعم مماثلة في الوقت نفسه في وسائط الإعلام النرويجية. |