"تقوم الأحزاب" - Translation from Arabic to French

    • les partis
        
    les partis sont ainsi appelés à jouer un rôle pour promouvoir cet objectif dans le cadre de la campagne pour les élections législatives qui auront lieu en 2012. UN ومن المقرر إذا أن تقوم الأحزاب بدور لتعزيز هذا الهدف في إطار الحملة من أجل الانتخابات التشريعية التي ستجري عام 2012.
    Il est indispensable que le peuple kosovar se fasse inscrire sur les listes électorales pour les élections municipales et que les partis mènent des campagnes honnêtes et ouvertes. UN ومن الحيوي أن يُقبل سكان كوسوفو على التسجيل في اللوائح الانتخابية وأن تقوم الأحزاب بحملات نزيهة وشفافة.
    La Constitution stipule en même temps que les partis politiques sont fondés sur les principes du volontariat et de l'égalité des citoyens polonais, leur objet étant d'influer sur l'élaboration de la politique nationale par des moyens démocratiques. UN وفي الوقت نفسه، ينص الدستور بأن تقوم الأحزاب السياسية على مبادئ الطوعية والمساواة بين المواطنين البولنديين، وأن يكون هدفها هو التأثير في صياغة سياسة الدولة بوسائل ديموقراطية.
    La Constitution précise que les partis politiques doivent être fondés sur les principes du volontariat et de l'égalité entre les citoyens, et avoir pour objet d'influer sur l'élaboration des politiques publiques par des moyens démocratiques. UN كما ينص الدستور على أن تقوم الأحزاب السياسية على مبادئ العمل الطوعي والمساواة بين المواطنين البولنديين، وأن يكون هدفها هو التأثير في صياغة سياسة الدولة بوسائل ديمقراطية.
    La Constitution précise que les partis politiques doivent être fondés sur les principes du volontariat et de l'égalité entre les citoyens, et avoir pour objet d'influer sur l'élaboration des politiques publiques par des moyens démocratiques. UN كما ينص الدستور على أن تقوم الأحزاب السياسية على مبادئ العمل الطوعي والمساواة بين المواطنين البولنديين، وأن يكون هدفها هو التأثير في صياغة سياسة الدولة بوسائل ديمقراطية.
    Parallèlement, la Constitution dispose que les partis politiques sont fondés sur les principes du volontariat et de l'égalité des citoyens polonais, leur objet étant d'influer sur l'élaboration de la politique nationale par des moyens démocratiques. UN وفي الوقت نفسه، ينص الدستور على أن تقوم الأحزاب السياسية على مبادئ العمل الطوعي والمساواة بين المواطنين البولنديين، وأن يكون هدفها هو التأثير في صياغة سياسة الدولة بوسائل ديمقراطية.
    Le peuple sierra-léonais compte sur les partis politiques pour faire campagne de façon responsable et avec maturité, de sorte à préserver la stabilité actuelle. UN ويتوقع سكان سيراليون أن تقوم الأحزاب السياسية بتنظيم أنشطة حملاتها الانتخابية بطريقة تنم عن المسؤولية والنضج، بغية الحفاظ على الاستقرار السائد.
    Parallèlement, la Constitution dispose que les partis politiques sont fondés sur les principes du volontariat et de l'égalité des citoyens polonais, leur objet étant d'influer sur l'élaboration de la politique nationale par des moyens démocratiques. UN وفي الوقت نفسه، ينص الدستور على أن تقوم الأحزاب السياسية على مبادئ العمل الطوعي والمساواة بين المواطنين البولنديين، وأن يكون هدفها هو التأثير في صياغة سياسة الدولة بوسائل ديموقراطية.
    Non seulement les partis encouragent ouvertement les plateformes racistes, xénophobes ou antireligieuses, ils sont aussi en mesure de traduire ces plateformes en législation nationale. UN ولا تقوم الأحزاب صراحة بتعزيز مناهج العنصرية أو كره الأجانب أو البرامج المعادية للأديان، فقط، وإنما هي أيضاً في وضع يتيح لها ترجمة هذه البرامج إلى تشريعات وطنية.
    45. Comme indiqué plus haut, les membres de l'ORTT sont sélectionnés par les partis politiques siégeant au Parlement et sont ensuite élus par le Parlement, tandis que le Président de l'ORTT est choisi conjointement par le Président de la République et le Premier Ministre. UN 45- وكما ذكر أعلاه تقوم الأحزاب البرلمانية بتسمية أعضاء اللجنة الوطنية للإذاعة والتليفزيون الذين ينتخبهم البرلمان بعد ذلك في حين أن رئيس الدولة ورئيس الوزراء يشتركان في تسمية رئيس اللجنة.
    En outre, ils proposent que les partis politiques dûment agréés réservent au moins un tiers de leurs listes officielles aux femmes et qu'au moins un tiers des bourses d'études, des subsides, des bourses de perfectionnement et de formation des services du Gouvernement national et des autorités locales soit réservé aux femmes qualifiées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تقترح أن تقوم الأحزاب السياسية المعتمدة بحجز ما لا يقل عن ثلث شريحتها الحزبية للمرشحين الرسميين للمرأة، وأن يتم حجز ما لا يقل عن ثلث المنح الدراسية والمنح والزمالات والتدريب في وكالات أو وحدات الحكومة الوطنية ووكالات أو وحدات الحكم المحلي للمرأة المؤهلة.
    les partis politiques concurrents, en particulier ceux qui représentent des groupes minoritaires, risquent de protester vigoureusement et de manifester contre tout ce qu'ils pourraient considérer comme de la manipulation ou de l'abus de pouvoir de la part des agents des autorités locales. UN ومن المحتمل أن تقوم الأحزاب السياسية المتنافسة، ولا سيما تلك التي تمثل جماعات الأقليات، بالاحتجاج بقوة والخروج في مسيرات مناهضة لأي تلاعب أو سوء استعمال ظاهر للسلطة من جانب المسؤولين في أجهزة الحكم المحلي.
    103. les partis et groupes politiques devraient instaurer un dialogue avec les peuples autochtones afin d'intégrer leurs demandes dans leurs programmes législatifs. UN 103- ويوصي بأن تقوم الأحزاب والتجمعات السياسية بإجراء الحوار مع السكان الأصليين لإدراج طلباتهم في جداول أعمالهم التشريعية.
    Il est stipulé au paragraphe 2 que les partis non enregistrés, y compris ceux qui sont frappés d'interdiction, ont quatrevingtdix jours à compter de la date d'entrée en vigueur de la loi pour mettre leurs règles en conformité avec l'article 14 et déposer leur acte constitutif auprès du responsable du registre. UN ونصت الفقرة 2 على أن تقوم الأحزاب غير المسجلة بما في ذلك المخطرة أن تقوم بتوفيق أوضاعها وفق أحكام المادة 14 وإيداع النظام الأساسي واللائحة الأساسية الخاصة بها لدى المسجل خلال 90 يوماً من تاريخ صدور القانون.
    Mme Schöpp-Schilling dit qu'elle n'a pas une idée très claire de la manière dont le Kazakhstan entend atteindre l'objectif de 30 pour cent pour la participation des femmes dans les institutions politiques et voudrait savoir si l'on envisage que les partis politiques eux-mêmes introduisent des quotas. UN 37 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنها ليست لديها صورة واضحة عن الكيفية التي تعتزم بها كازاخستان تحقيق هدفها بتحقيق نسبة 30 في المائة من مشاركة المرأة في المؤسسات السياسية وتساءلت عما إذا كانت الخطة هي أن تقوم الأحزاب السياسية نفسها بإنشاء حصص.
    9.8 Bien que la participation des femmes soit très faible, la loi de 2008 relative à la réforme électorale stipule au chapitre 7 que les partis politiques doivent encourager une représentation minimale des femmes à tous les postes élus. UN 9-8 وعلى الرغم من أن مستوى مشاركة المرأة يعد متدنياً للغاية، فإن الفصل 7 من قانون الإصلاح الانتخابي لعام 2008 ينص على أن تقوم الأحزاب السياسية بتشجيع الحد الأدنى من التمثيل للمرأة في جميع الوظائف الانتخابية في الأحزاب السياسية.
    c) Les quotas pour les partis politiques concernant les candidats inscrits sur les listes électorales : les règles ou objectifs définis par les partis politiques pour que les candidates représentent un certain pourcentage. UN (ج) الحصص المحددة من الأحزاب السياسية للمرشحين للانتخابات: وذلك حين تقوم الأحزاب السياسية بتحديد قواعد وأهداف لإشراك نسبة مئوية معينة من النساء في الترشيح للانتخابات.
    Ce texte envisage trois modifications principales, en vertu desquelles les partis devront envisager des procédures et des formules électorales pour que, dans la composition des différents organes internes et également de la direction centrale, l'un ou l'autre sexe ne dépasse pas 60 % des membres de l'instance considérée. UN وتتصل الاقتراحات بثلاثة تعديلات أساسية(81) تقضي بأن تقوم الأحزاب بالتشاور من أجل وضع إجراءات وصيغ انتخابية تتيح، في تكوين لجانها الانتخابية الداخلية وفي توجيهاتها الأساسية ألا يتجاوز أحد الجنسين 60 في المائة من جميع أعضاء الدائرة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more