"تقوم السلطات" - Translation from Arabic to French

    • par les autorités
        
    • des autorités
        
    • aux autorités
        
    • les pouvoirs
        
    • que les autorités
        
    • les instances
        
    • procèdent les autorités
        
    • les autorités compétentes
        
    Le Gouvernement turc exprime enfin l'espoir que les auteurs de ces crimes inqualifiables seront traduits en justice par les autorités grecques. UN وأخيرا تعرب حكومة تركيا عن أملها في أن تقوم السلطات اليونانية بتقديم مقترفي هذه الجرائم الشائنة إلى العدالة.
    Il est grand temps que Ante Gotovina et Janko Bobetko, inculpés de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre, soient arrêtés et transférés au Tribunal par les autorités croates. UN وقد آن الأوان أيضا لأن تقوم السلطات في كرواتيا بإلقاء القبض على آنتي غوتوفينا ويانكوبوبينكو المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، ونقلهما إلى المحكمة.
    Lors du transport, les marchandises, les autorisations et les licences sont à nouveau vérifiées par les autorités douanières d'après les listes. UN وبعد النقل، تقوم السلطات الجمركية من جديد بإجراء تفتيش دقيق للسلع والتسجيلات والتراخيص مقارنة بالقوائم.
    En Australie et au Pérou, des autorités spécifiquement chargées des projets préparent et organisent la procédure d'appel d'offres pour chaque concession concernant le réseau routier. UN وفي أستراليا وبيرو، تقوم السلطات المعنية بمشاريع خاصة بتصميم وإدارة العطاءات المتعلقة بكل امتياز ممنوح في قطاع الطرق.
    Le SPT recommande aux autorités de réexaminer le système d'approvisionnement en médicaments des prisons, en particulier de veiller à ce que des médicaments soient distribués gratuitement aux détenus atteints des maladies les plus courantes. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تقوم السلطات بإعادة النظر في نظام إمداد السجون بالأدوية، وبصفة خاصة من أجل ضمان تقديم الأدوية مجاناً إلى جميع السجناء المصابين بالأمراض الشائعة.
    Ainsi, les pouvoirs publics et la société en général - représentée par les parents, voisins, enseignants, etc. - saisissent maintenant les tribunaux pour défendre les droits des enfants et poursuivre les criminels. UN ومن ثم، تقوم السلطات العامة والمجتمع بشكل عام. ممثل في الآباء والجيران والمعلمين، إلخ. برفع قضايا أمام المحاكم دفاعا عن حقوق الطفل وملاحقة المجرمين.
    Afin de renforcer davantage la sécurité et la sûreté liées aux explosifs, les textes précités sont en cours d'actualisation par les autorités nationales compétentes. UN ولزيادة تعزيز السلامة والأمن المتعلقين بالمتفجرات، تقوم السلطات الوطنية المختصة بتحديث النصوص السالفة الذكر.
    Il tiendrait de réelles consultations avec les différentes parties prenantes afin que les programmes soient conçus et pris en main par les autorités nationales. UN وسيتم إجراء مشاورات نشطة مع أصحاب المصالح لكفالة أن تقوم السلطات الوطنية بتصميم وامتلاك البرامج.
    Nous espérons que les missions seront informées des mesures prises par les autorités compétentes au terme des discussions, de sorte que nous puissions avoir l'assurance que des événements du type de jeudi dernier ne se reproduiront pas. UN ويأمل وفدي أن تتم إحاطة البعثات علماً بما تقوم السلطات المعنية باتخاذه من تدابير بعد إتمام هذه المناقشات، بحيث يمكننا الاطمئنان إلى أنه لن يحدث تكرار لما حدث يوم الخميس الماضي.
    Ainsi, de plus en plus de biens immobiliers qui y sont situés et qui appartenaient à des Chypriotes grecs sont expropriés par les autorités Chypriotes turques, qui les revendent. UN وبهذه الطريقة، تقوم السلطات القبرصية التركية بمصادرة المزيد والمزيد من الممتلكات غير المنقولة للقبارصة اليونانيين المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة وتتصرف فيها.
    Je lui exprime aussi tous mes voeux de succès lorsque sa demande d'adhésion au Comité sera examinée par les autorités compétentes. UN وأتمنى له أيضا كل النجاح عندما تقوم السلطات المختصة بدراسة طلبه الحصول على عضوية هذه اللجنة.
    3.2 L’auteur indique également qu’il craint d’être persécuté par les autorités chinoises en raison de ses origines vietnamiennes. UN ك. ل. أيضا أنه يخشى أن تقوم السلطات الصينية باضطهاده بسبب أصوله الفييتنامية.
    Après examen plus approfondi par les autorités compétentes de la Convention internationale pour la protection des végétaux et du PNUE, le mémorandum devrait être signé par les deux secrétariats. UN وبعد أن تقوم السلطات المعنية بإجراء استعراض إضافي، يتوقع أن تقوم الأمانتان بتوقيع مذكرة التفاهم.
    Selon le ministère de la justice, ce dossier est traité par les autorités militaires. UN وحسب وزارة العدل، تقوم السلطات العسكرية حالياً بمعالجة هذا الملف.
    Les manifestants réclamaient le versement d'indemnités et d'allocations, et une aide humanitaire de la part des autorités géorgiennes. UN وقد طالب المتظاهرون بأن تقوم السلطات الجورجية بدفع علاوات وإعانات وتقديم مساعدات إنسانية لهم.
    En outre, nous exigeons des autorités hongroises qu'elles en condamnent l'auteur à la peine maximale prévue par la loi. UN ونطلب في الوقت نفسه، أن تقوم السلطات الهنغارية بمعاقبة الفاعل بأقصى عقوبة يسمح بها القانون.
    Le Bureau du Procureur a demandé aux autorités serbes de surveiller la situation et de lui faire rapport régulièrement sur l'état de l'affaire. UN وطلب مكتب المدعي العام أن تقوم السلطات الصربية بمراقبة الوضع وتقديم تقارير منتظمة إلى المكتب بما يستجد من تطورات على حالة القضية.
    Le Bureau du Procureur a demandé aux autorités serbes de suivre l'affaire de près et de le tenir au courant. UN وقد طلب مكتب المدعي العام أن تقوم السلطات الصربية برصد هذه الإجراءات عن كثب وإطلاعه بانتظام على ما يستجد من تطورات.
    les pouvoirs publics et les entreprises privées qui participent à cet effort pourraient faire profiter de leur expérience des pays asiatiques ou africains qui luttent également contre ce fléau. UN وقد تقوم السلطات العامة والشركات الخاصة التي شاركت في هذه العملية بإتاحة خبرتها الفنية لبلدان في آسيا أو افريقيا تكافح هي اﻷخرى إزالة اﻷحراج.
    Ainsi, il est important que les autorités roumaines adoptent dans les plus brefs délais la loi organique à l'étude sur la question. UN ولذلك، من الضروري أن تقوم السلطات الرومانية في أقرب وقت ممكن، باعتماد القانون النظامي قيد الدراسة بشأن هذه المسألة.
    les instances judiciaires compétentes doivent poursuivre les auteurs d'actes de violence contre les femmes et les filles dans quelque domaine que ce soit et leur imposer des sanctions fermes. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تقوم السلطات القانونية المختصة بملاحقة كل من يستخدم العنف ضد النساء والفتيات في أي مجال من المجالات، وأن تفرض عقوبات صريحة على جميع مرتكبي العنف.
    66. Les arrestations et détentions auxquelles procèdent les autorités rwandaises sont arbitraires en ce qu'elles heurtent frontalement tant les règles prescrites par la législation rwandaise elle-même que les normes internationales pertinentes. UN ٦٦- الاعتقالات والاحتجازات التي تقوم السلطات الرواندية بتنفيذها تعسفية لكونها تصطدم وجها لوجه بالقواعد المنصوص عليها في التشريع الرواندي ذاته وبالقواعد الدولية ذات الصلة.
    les autorités compétentes mènent actuellement une enquête sur ces affaires. UN تقوم السلطات المختصة بالتحقيق في هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more